Neue Seite 1
HRVATSKA KULTURNA ZAJEDNICA U ŠVICARSKOJ
   

  

 

Neue Seite 1
O nama
Èasopis DO
Hrvatska
Va¹a pisma
Knjige
  Iz ©vicarske
  Zanimljivosti HR
  Linkovi
 

 

Kroatischer Kulturverein

Hrvatska Kulturna Zajednica

Eichtalboden 83

CH-5400 Baden

 


 

VAŽNO =>

 
 
 
hakave.gif
 
 

 

hous-logo.jpg

 

 

 

 

   
   
   
 

ANELIN JEZIÄŒNI KUTAK - 00      (18.02.2011.)

Ako ne želimo izgubiti svoj jezik, moramo ga prigrliti. Jezik je živ, moramo ga njegovati. Mislim da hrvatske škole koje djeluju u Švicarskoj više nisu dovoljne. Treba probuditi i ostale, ne samo djecu.

Kada upoznamo svoj jezik i zaljubimo se u njegove posebnosti, nitko više neće moći tvrditi da on ne postoji!

DobrodoÅ¡li u 'jeziÄni kutak', VaÅ¡a Anela


TVORBA RIJEÄŒI U HRVATSKOM JEZIKU

Tvorba rijeÄi je pojava kada od jedne ili viÅ¡e rijeÄi tvorimo novu rijeÄ. Za nove sadržaje, npr. novosti tehnologije, trebaju nam nove rijeÄi. One se preuzimaju iz stranih jezika ili se tvori odgovarajuća hrvatska rijeÄ.

RijeÄi nastaju kroz vrijeme na razliÄite naÄine tako da imamo rijeÄi kojima je postanak jasan, dok ćemo se kod nekih kolebati:

-- rijeÄ gavran nastala je od uzvika ga kojim se oponaÅ¡a glas ptice (odatle i gakati) i vran Å¡to znaÄi crn (odatle i vranac, konj crne dlake).

-- rijeÄi luka (pristaniÅ¡te) i luk (pomagalo u lovu) imaju isti korijen. Izvorno oznaÄavaju 'ono Å¡to je svinuto'. Davno, savitak uz rijeku imao je znaÄenje livada i po tom je znaÄenju grad Banja Luka dobio svoje ime koje u prijevodu znaÄi 'banova livada'. Istoga korijena je i pridjev lukav.

IzvoÄ‘enje je vrsta tvorbe u kojoj nova rijeÄ nastaje na osnovi jedne rijeÄi kojoj se odaju nove jednice, npr.:

-- sreća - sretnik, nesretnik, sretnica

-- crta - crtica, crtaÄ, nacrtati

-- zlo - zloba, zlobnik, zlobnica

Slaganje je naÄin postanka rijeÄi na osnovi dviju ili viÅ¡e rijeÄi, tako nastaju složenice:

-- gradonaÄelnik = grad + o + naÄelnik

-- gluhonijem

-- Äudotvorac

-- kućevlasnik (rijetke su rijeÄi sa spojnikom e)

-- palikuća (ako je prvi dio glagolski, onda prvi dio složenice može završavati na i)

-- polubrat (složenice sa u ograniÄene su samo na nekoliko rijeÄi)

-- protuzakonit

Tvorba osobnih imenica

Katkada imenice muÅ¡kog roda oznaÄuju i osobe ženskog spola, osobito one koje znaÄe zanimanje (lijeÄnik, predsjednik, zastupnik...), ali kad je god to moguće, bolje je za žensku osobu upotrebljavati imenice ženskog roda (lijeÄnica, predsjednica, zastupnica...)

Kod imenica muÅ¡kog roda, kao pr. pisac, brijaÄ, Äuvar, vodiÄ, pratilac, graditelj - uoÄavamo raznolikost sufiksalnih nastavaka:

-- pis(a)-c

-- brij-aÄ

-- cuv-ar

-- vod-iÄ

-- prati-lac

-- gradi-telj

Sukiks -telj je u hrvatskom književnom jeziku jako plodan i daje mu se prednost nad sufiksom -lac. Jedan od razloga zaÄ‘to je tako, je da ne bude zabuna i dvoznaÄnosti u ženskom rodu, npr._

-- slušalac (muški rod) -- slušalica (ženski rod); zato je bolje reći slušatelj, slušateljica.

Sufiks lac obiÄno oznaÄava neživo: mrežni poslužilac (server), poslužitelj (konobar). MeÄ‘utim, ispravno je reći varilac, ronilac liÄilac.

Imenice muškog roda na -lac:

                                                      jednina                              množina     

Nominativ (tko, Å¡to?)                ronilac, liÄilac                 ronioci, liÄioci

genitiv (koga, Äega?)                ronioca, liÄioca               ronilaca, liÄilaca

dativ (komu, Äemu?)                roniocu, liÄiocu               roniocima, liÄiocima

akuzativ (koga, Å¡to?                 ronioca, liÄioca               ronioce, liÄioce

vokativ (oj!)                             ronioÄe, liÄioÄe               ronioci, liÄioci

lokativ (k komu, o Äemu?)       roniocu, liÄiocu               roniocima, liÄiocima

instrumental (s kim, s Äim?)    roniocem, liÄiocem       roniocima, liÄiocima

Oba se sufiksa koriste kada se želi izbjeći dvoznaÄnost: Spasitelj = Krist, spasilac = osoba koja spaÅ¡ava od utapanja.

Tvorba etnika

Etnik je naziv stanovnika ili stanovnice jednog mjesta, kraja, zemlje, ržave ili kontinenta i piše se velikm slovom. Etnici ulaze u književni jezik u onom obliku u kojem ih upotrebljavaju sami stanovnici, npr.:

-- DubrovÄanin, Dubrovkinja (dakle, nije dobro reći 'DubrovÄanka')

-- Tropoljac, Turopoljka

-- Višanin, Viška

Ponekad, naziv mjesta sadržava 2 ili viÅ¡e rijeÄi, onda tvorimo etnike na viÅ¡e naÄina, npr.:

-- LiÄko Petrovo Selo -- Petroseljanin

-- Sveti Petar u Å umi -- Supetarac

-- Generalski Stol -- Generaćanin

-- Dugi Rat -- Dugoraćanin

-- Babina Greda -- Babogredac

Tvorba ktetika

Ktetik je pridjev izveden od naziva mjesta, kraja, zemlje, države, itd. i oni se uvijek pišu malim slovom.

-- Split -- splitski

-- Vukovar --vukovarski

Ako je ktetik stranog porijekla, možemo ga pisati fonemski, ali i izvorno, npr.:

-- New York -- njujurški /-- newyorški

-- Chicago -- ÄikaÅ¡ki / chicaÅ¡ki

Normativni problemi

1.  Polusloženice

Polusloženice su rijeÄi kao uzor-djevojka, biser-grana. One ulaze u hrvatski jezik posebno pod utjecajem engleskog jezika. PreporuÄuje se da se polusloženica zamijeni skupinom pridjev + imenica, imenica + imenica u genitivi, ili imenica + prijedložna sveza:

-- pilot-projekt -- eksperimentalni, ogledni projekt

-- internet-stranica -- internetska stranica, internetska adresa

-- web-stranica -- mrežna stranica

-- fitness-centar -- centar za tjelovježbu

-- taksi-vozaÄ -- vozaÄ taksija

2.  Sufiksi

Katkada se postavlja pitanje koji je sufiks bolje upotrijebiti. U nastavku ćemo navesti neke najÄešće dvojbe.

-- pekara / pekarna / pekarnica ?

Pekara kao izvedenica sa sufiksom -ara uglavnom oznaÄuje zatvoren prostor, zgradu, pogon ili tvornicu. U skladu s tim naziv pekara oznaÄuje mjesto gdje se kruh i kruÅ¡ni proizvodi proizvode.

Pekarnica oznaÄuje mjesto gdje se pekarski proizvodi prodaju. Taj naziv je prikladan i za trgovine u kojima se nalaze i pekara i pekarnica, tj. u kojima se na istom mjestu peÄe i prodaje pekarski proizvod.

-- ljekarna = prodavaonica lijekova

-- ljekarnica = žena koja radi u ljekarni

-- cvjećarna, cvjećarnica

-- zubarica

-- tinejdžerka i tinejdžerica

-- arheologinja

-- komisijski (nipošto 'komisioni')

-- operacijski

-- akcijski

U Hrvatskome jeziku postoji velik broj internacionalizama koji zavrÅ¡avaju na -itet (npr. aktualitet, senzibilitet i sl.). U biranijim se tekstovima preporuÄuje uporaba rijeÄi na -ost, naravno pod uvjetom da su te rijeÄi istoznaÄne.

-- aktivitet -- aktivnost

-- sterilitet -- sterilnost

-- senzibilitet -- senzibilnost

3.  Prefiksi

Mnoge su jeziÄne pogreÅ¡ke vezane s uporabom prefiksa izvan- i van-. Hrvatska norma daje prednost prefiksu izvan-. Stoga, bolje je reći izvanzemaljci i izvanjeziÄni nego vanzemaljci i vanjeziÄni.

Izvori literature:

1. FranÄić, A., HudeÄek, L., Mihaljević, M. - Normativnost i viÅ¡efunkcionalnost u hrvatskome standardnom jeziku, Hrvatska sveuÄiliÅ¡na naklada, Zagreb, 2006.

2. Ham, S. - Å kolska gramatika hrvatskog jezika, Å k. Zagreb, 2002.

3. Težak, S., Babić, S., - Gramatika hrvatskoga jezika, Šk. Zagrb 1992.

 

 

 

 

Neue Seite 1
© 2002 HKZ Hrvatska Kulturna Zajednica
Design & programming: