Neue Seite 1
HRVATSKA KULTURNA ZAJEDNICA U ŠVICARSKOJ
   

  

 

Neue Seite 1
O nama
asopis DO
Hrvatska
Vaa pisma
Knjige
  Iz vicarske
  Zanimljivosti HR
  Linkovi
 

 

Kroatischer Kulturverein

Hrvatska Kulturna Zajednica

Eichtalboden 83

CH-5400 Baden

 


 

VAŽNO =>

 
 
 
hakave.gif
 
 

 

hous-logo.jpg

 

 

 

 

   
   
   
 

HRVATI U DJELIMA NJEMAČKIH POVJESNIČARA I PUBLICISTA      (01.07.2014.)

Viruj Nimcu kao suncu zimsku (grof Nikola Zrinski)
Danke, Deutschland (Đorđe Novaković)


U prirodi je malih naroda da strašno mnogo drže do mišljenja brojčano većih naroda, pa stoga Hrvati često preosjetljivo reagiraju na krive podatke i laži stranih povjesničara i publicista. Ta osjetljivost je neizbježiva, na neistine ipak valja reagirati, ali očito izgledaju neiskorjenjive. U ovom predavanju govorimo o Hrvatima i Hrvatskoj u djelima njemačkih autora koji su pisali o nama, često nepoznavajući osnovne podatke, ali tragovi njihova negativna pisanja ostali su do danas. Sve je započelo u Triedesetogodišnjem ratu u 17. stoljeću, u ratovanju između katolika i protestanata u zemljama njemačkoga jezika, a Hrvati su bili na strani katoličkoga cara u Beču, ratujući vrlo uspješno kao konjanici, koji su svoje protivnike napadali iz zasjeda ili iza frontovskih linija.

Dvojica klasika njemačke literature Johann Jacob Christophel von Grimmelshausen i Friedrich Schiller opisali su u svojim djelima "Simplicissimus" i "Wallenstein", među ostalim i zlodjela hrvatskih ratnika, nazivajući ih najpogrdnijim imenima, ali njihov način ratovanja nije bio ništa drukčiji od onoga ostalih sudionika u toj "njemačkoj katastrofi". Prošle godine berlinski "Die Welt" (09.02. 2013.) objavio je izvješće u kojemu piše da su prema najnovijim znanstvenim istraživanjima "mnogi opisi (Tridesetogodišnjega rata) bili pretjerani ili izmišljeni", a to bi značilo rehabilitiranje postupaka hrvatske konjice koja je na njemačka poprišta došla iz Vojne krajine u kojoj su katolički Hrvati ipak bili relativna manjina.


Na još žešći napad na Hrvate drznuo se jedan od očeva tzv. znanstvenoga socijalizma Friedrich Engels koji je nakon neuspjeha revolucije u "burnoj godini" 1848. šovinističkim riječima psovao slavenske narode Austro-Ugarske Monarhije, posebice Hrvate, jer su se borili na strani cara u Beču. Sin njemačkog industrijalca i ideološki drug Karla Marxa pisao je nakon neuspjeha ljevičarske revolucije u "Neue Rheinische Zeitungu" od 1. siječnja 1849. sljedeće: "Poraz radničke klase u Francuskoj i pobjeda francuske buržuazije bila je istodobno pobjeda Istoka nad Zapadom, poraz civilizacije od strane barbara. U Vlaškoj su Rusi tlačili Rumunje uz pomoć svojih pomoćnika Turaka ; u Beču su Hrvati, Panduri, Česi, Serežani i ostala fukara udavili germansku slobodu, i u tome trenutku (bečki) car je postao svenazočan u Europi." Od slavenskih naroda Engles je cijenio samo Poljake, ostale je smatrao "ostatcima naroda, osuđenih na propast".

Komunisti u Hrvatskoj doslovnom su glupošću shvatili Friedricha Englesa, uklonivši spomenik velikoga bana Josipa Jelačića s njegova trga. Danas bismo Englesove riječi mirne duše mogli označiti "govorom mržnje". Na tragu svojih marksističkih predhodnika istakao se poslijeratni njemački filozof Ernst Bloch koji je u interviewu tjedniku "Der Spiegel" (03.02.1975.) nazvao sve Hrvate "fašistima ili barem polufašistima." Prosvjedi protiv te klevete nisu urodili nikakvim rezultatom, jer kod ljevičara riječ "fašizam" spada u najomiljenije oružje protiv svih protivnika, pa su tako njemački komunisti između dva rata svoje socijaldemokratske suparnike nazivali "socijalfašistima" iako su se oni žestoko opirali Hitlerovom nacionalsocijalizmu.

Da i veliki filozofi ponekad mogu biti politički nepismeni i slabo obaviješteni vidi se u izjavi Jürgena Habermasa u "Globusu" od 06.06.2014. kako je "Jugoslavija bila divan projekt ...da je trebala ostati zajedno", pa je "Genscher napravio strahovitu pogrešku s preranim priznanjem Hrvatske ." Svi povijesni dokumenti i sva politička saznanja govore suprotno, pogotovo činjenice koje je Genscher objavio u svojim "Erinnerungen" - Sjećanjima, Berlin, 1995.


S druge pak strane neki su pisci njemačkoga jezika s mnogo uviđavnosti pisali o Hrvatima. Tako je Theodor Körner objavio dramu "Zriny" u kojoj slavi junačku borbu i smrt Nikole Šubića Zrinskoga u Sigetu, temeljem koje je Ivan pl. Zajc skladao svoju veoma omiljenu operu. Malo poznati austrijski književnik Friedrich von Gagern ( 1882.-1947.) opisuje u svome romanu "Ein Volk" (Narod) stradanja običnih hrvatskih i slovenskih ljudi pod tutorstvom odnarođenoga plemstva. Gagern je bio izraziti "panaustrijski" domoljub ; možemo ga svrstati među one intelektualce koji su sve do kraja Prvog svjetskoga rata vjerovali u opstanak Austro-Ugarske Monarhije, ne shvativši da joj je "mrtvačko zvonce" zabrenčalo davno prije toga, naime od kad su Mađari počeli kočiti svaku pomisao na trijalizam, kojega je, navodno, podupurao prijestolonasljednik Franjo Ferdinand, što ga je prije sto godina srpski terorist Gavrilo Princip usmrtio u Sarajevu, a to je bio povod za izbijanje Prvog svjetskoga rata. Naziv "terorist" dao mu je australski povjesničar Christopher Clark u svome monumentalnom djelu o "Velikom ratu" , kako ga nazivaju angloamerički historičari, "The Sleepwalkers" (Mjesečari).


Uspoređujući pisanje njemačkih i austrijskih autora razne vrste, možemo ustvrditi da su nam Austrijanci bili nekako skloniji, ali više sentimentalno nego politički. Tako je Hermann Bahr objavio svoje "Dalmatinsko putovanje", doživljujući tu našu pokrajinu kao istodobno "svoju" i "tuđu". U to vrijeme počelo se nazrijevati urušavanje Austro-Ugarske Monarhije, a da odgovorni u Beču nisu znali ništa pametnije poduzimati nego spremati "preventivni rat" protiv Srbije, poradi njezine penetrantne agitacije u pokrajinama zapadno od Drine. Njemački povjesničar Konrad Clewing dokazuje u svojoj studiji "Staatlichkeit und Identitätsbilldung", (Državnost i oblikovanje identiteta), München, 2001., da Dalmacija nije bila ništa siromašnija od nekih drugih austrijskih pokrajina, ali ipak je bila zahvaćena idejom jugoslavenstva kao malo koja druga hrvatska zemlja. Vrijednu knjigu o Dalmaciji između dva svjetska rata "Dalmatien zwischen den Weltkriegen" objavio je Aleksandar Jakir, a u Bonnu su bila održana dva simpozija o Dalmaciji pod vodstvom, nažalost, prerano preminulog prof. Willfrieda Potthofa. Odabrane radove s tih simpozija pod nazivom "Dalmatien als europäischer Kulturraum", (Dalmacija kao europski kulturni prostor) Split, 2010. publicirao je Filozofski fakultet Splitskoga sveučilišta s prilozima na njemačkom, hrvatskom i engleskom jeziku.


Od posebne književne kakvoće putopis je njemačkog pisca Ernsta Jürgena "Dalmatinische Aufenthalt", (Dalmatinski boravak), izdan 1934. u kojemu se divi ljepotama Dalmacije, idealizirajući odnose između njezinih ljudi i prirode, ali opaža i nešto posve političko, naime ugrozbe koje Dalmaciji prijete s Balkana. Jürgen je inače bio veliki obožavatelj "čeličenja" ljudi u ratovima, što je izazivalo ljutite kritike njemačkih pacifista, ali to nije smetalo literarnim sladokuscima da ga cijene kao velikoga pisca. U poznim godinama njegova života posjećivali su ga kancelar Helmut Kohl i francuski predsjednik Francois Mitterand, slaveći ga kao zagovornika njemačko-francuskoga prijateljstva.


Nešto niži na književnoj skali, ali ipak zanimljiv, bio je humorist Alexander Roda Roda, građanskim imenom Sandor Friedrich Rosenfeld, sin njemačkih Židova, čiji je otac radio na imanju hrvatskog plemića grofa Pejačevića, pa je mladi Alexander zavolio našu Slavoniju i Slavonce. Roda Roda bio je novinski izvjestitelj prateći s lica mjesta događaje prigodom austro-ugarskoga preuzimanja Bosne i Hercegovine kao i balkanske ratove. Bio je veoma kritičan prema domaćim Srbima, pogrdno ih nazivajući da su "nekoč bili ljudi", što bi se danas moglo označiti "govorom mržnje". Roda Roda morao je kao Židov pobjeći pred nacistima u Ameriku gdje je preminuo samo tri mjeseca prije kapitulacije Njemačke.


Veliki austrijski književni i društveni kritičar, Karl Kraus, objavio je između 1915. i 1922. monumentalnu i time gotovo neizvedivu dramu "Die letzten Tage der Menschenheit" (Posljednji dani čovječanstva) u kojoj spominje i Hrvate kao stradalnike besmislena mrcvarenja na frontama Prvog svjetskoga rata. Literarna kritika smatra da se Miroslav Krleža ugledao u Krausa pri pisanju svojih antiratnih novela u zbirci "Hrvatski bog Mars", ali očito ga je još više slijedio u polemikama kakve je Kraus pisao u svome časopisu "Die Fackel" ( Buktinja). Jedan drugi austrijski pisac židovskoga podrijetla, Manes Sperber, doveo nas je u svome velikom romanu "Wie eine Träne im Ozean", (Kao suza u oceanu) u razdoblje između dva svjetska rata, opisujući povijest izdaje ideala u komunističkim partijama. U Sperberovu romanu susrećemo osim fiktivnih i stvarne ljude kao, primjerice, vođu hrvatskoga naroda Vlatka Mačeka koji svojom mudrošću u jednom dijalogu nadmašuje izmišljenog komunističkoga funkcionara, ali stvarnost je bila okrutnija: njegova Hrvatska seljačka stranka raspala se u travnju 1941. pod udarcima komunističkoga čekiča i ustaškoga nakovnja. Prema Sperberu, partizanska borba nije završila oslobođenjem naroda nego novom tiranijom. Ne možemo shvatiti zašto taj veliki roman još nije prevede na hrvatski.


Poslije Drugog svjetskoga rata nije se ništa pozitivno moglo govoriti i pisati o hrvatsko-njemačkim odnosima: rat je ostavio krvave tragove na obje strane. Tek dugo nakon sukoba Staljina s Titom, (a ne obratno Tita sa Staljinom), nakon sve većega dolaska njemačkih turista na hrvatskim Jadran i odlazaka tzv. gastarbajtera, uglavnom iz pasivnih krajeva Hrvatske i Bosne i Hercegovine, u Njemačku, počeli su se pomalo odmrzavati odnosi između dviju država, a da Hrvatska u tome nije nikad spominjana. Imidž Hrvata u Njemačkoj zapravo nije postojao, odnosno sve je bilo "jugoslawisch" i "serbokroatisch". Pisalo se o Dalmaciji i Istri kao da nisu hrvatske pokrajine.

Slika o Hrvatskoj počela se mijenjati na bolje tek kad su se u njemačkim medijima pojavili izvrsni i neovisni novinari, da spomenemo samo neke, kao Johann Georg Reißmüller, Viktor Meier, Carl Gustaf Ströhm i Hans Peter Rullmann. Reißmüller je u časopisu "Merian" morao upozoriti njemačke turiste riječima: "Dalmatien ist auch Kroatien", (Dalmacija je također Hrvatska). U svojim političkim raščlambama spomenuti su novinari stalno pisali o Jugoslaviji kao heterogenoj zemlji, s nerješenim nacionalnim pitanjima, (posebice Hrvata i kosovskih Albanaca), s beogradskim centralizmom koji je gušio sve napredne ideje, sa stalnim reformama koje nisu donijele gospodarski napredak. Ali, da ne bude zabune, gotovo ni jedan od njih, iznimka je bio Rullman, dugo vremena nije napisao ni jednu rečenicu kako Jugoslavija nema budućnosti. U svojoj knjizi "Jugoslawien nach Tito", ( Jugoslavija poslije Tita) , Ströhm tvrdi da bi "opstanak Jugoslavije bio u interesu Zapada". Ströhm je kasnije, nakon propasti Jugoslavije, postao omiljeni novinar Tuđmanove publicističke kohorte. Umro je prije deset godina i danas je gotovo zaboravljen u zemlji koju je volio.


Da bi njemačkom govornom području približili hrvatsku problematiku jedna skupina hrvatskih emigranata osnovala je godine 1976. u Mainzu časopis "Kroatische Berichte" koji su dugo vremena zajednički uređivali Ernst Bauer, Gojko Borić, Ivona Dončević, Tomislav Micić i Stjepan Šulek. Časopis se financirao iz pretplate i novčane pomoći Hrvatskog narodnog vijeća, krovne organizacije brojnih hrvatskih stranaka i društava u emigraciji, u kojemu nisu bili tadašnji funkcionari Ustaškoga pokreta i Hrvatske seljačke stranke. "Berichte" je prestao izlaziti nakon prvih slobodnih izbora u Hrvatskoj. Šteta jer je još bio potreban.

Prije 15 godina pojavio se internetski portal Hrvatskog svjetskog kongresa i kulturnog društva "Colonia Croatica" pod nazivom "Bulletin" u kojemu su Gojko Borić i Karl Müller pisali o političkim, gospodarskim i kulturnim prilikama u Hrvatskoj, te o stanju Hrvata u Bosni i Hercegovini. "Bulletin" je prestao izlaziti nakon što je Hrvatska postala članicom Europske Unije. Nažalost u Zagrebu nikome ne pada na pamet obnoviti barem jedan tjednik na njemačkom ili osnovati tjednik na engleskom jeziku, kakve imaju gotovo sve nove članice Unije. Časopis za kontakte sa stranim literaturama "Most - The Bridge" jedva preživljava i namjesto tromjesečno izlazi dva puta godišnje, jer Vlada i Grad Zagreb, navodno, nemaju para. Zaboravili su onu američku: "Radi dobro i govori o tome".


Namjesto nas Hrvata, o nama pišu stranci, nerijetko površno i pogrješno. Do proglašenja hrvatske neovisnosti Hrvatska kao imenica ili pridjev nisu se pojavljivali ni u naslovima, a niti u posebnim sadržajima u njemačkim znanstvenim djelima i novinarskim publikacijama. Da bi se tome suprostavili nekoliko Hrvata i Nijemaca (Vladimir Marić, Gojko Borić, Stjepan Šulek, Peter Fischer i Maria Wülfing) izdali su davne godine 1968. turistički vodič "Kroatische Adriaküste - Land der Tausend Inseln", (Hrvatska jadranska obala - Zemlja tisuću otoka) u kojemu su bili opisi prirodnih ljepota, povijesti i kulture Hrvata od nacionalnih početaka do kraja šesdesetih godina, ali bila je to vrlo skromna knjiga uglavnom sa crno-bijelim fotosima. Od tada do osamostaljenja Hrvatske bila je to jedina hrvatska knjiga te vrste u Europi. U Hrvatskoj se nitko nije osmjelio na tiskanje knjiga na stranim jezicima samo s hrvatskim sadržajima. I Nijemci su se u znanstvenim knjigama i turističkim vodičima naveliko držali "svoje" Jugoslavije. Evo nekoliko primjera za to.


Vrhunac antihrvatske propagande našli smo u turističkom vodiču Marion Gras-Račić "Jugoslawien" objavljenu 1967. u kojemu se tvrdi da je "Srbija ...za kulturnopovijesno zainteresirane putnike najzanimljiviji dio Jugoslavije". Srbi su prema njoj "Kulturträgeri - nositelji kulture, dok su Hrvati "Kulturnehmeri" - primatelji kulture, jer Srbi posjeduju vlastitu kulturu, dok su Hrvati samo sudionici u tuđim kulturama. Hrvati su, piše dalje, preuzeli "jugozapadno ili zapadnosrpsko narječje" za svoj književni jezik, "štokavicu u njezinoj ijekavskoj varijanti." Druga najteža provokacija omanji je pamflet njemačkog novinskog izvjestitelja Urlicha Schillera pod naslovom "Deutschland und seine Kroaten", (Njemačka i njezini Hrvati) koji je objavljen 2010. i preveden na hrvatski prošle godine, premda je prepun laži i nema nikakvu znanstvenu važnost.

Glavne Schillerove teze glase: u Hrvatskoj je holokaust počeo prije nego u Njemačkoj; Katolička Crkva bila je temelj Pavelićeve države; ustaše su bile veći fašisti nego njemački nacionalsocijalisti i talijanski fašisti; Vojna Krajina je po njemu "Srpska Krajina"; Tuđman je Srbima u Hrvatskoj ukinuo autonomiju isto kao Milošević Albancima na Kosovu; Hrvatsko proljeće naišlo je na osudu ne samo u drugim republikama Jugoslavije nego i u Hrvatskoj; više atentata na Jugoslavene počinili su Hrvati nego UDB-a nad hrvatskim emigrantima; između hrvatskih ekstremnih desničara i njemačke terorističke organizacije "Frakcija Crvene Armije" postojale su veze; službeni Bonn je Tuđmana smatrao fašistom, ali je u Njemačkoj "Jugoslavenska narodna armija" smatrana opasnijom; Tuđman je mogao dobiti Hrvatsku bez rata da se nije spetljao s Miloševićem u podjeli Bosne nastojeći stvoriti "Veliku Hrvatsku"; Kohl-Genscherova vlada prebrzo je priznala Hrvatsku i Sloveniju i time razbuktala rat u Jugoslaviji; Katolička Crkva, a posebno franjevci, izvori su svih zala u Hrvatskoj i Bosni i Hercegovini; franjevci na Širokom Brijegu pali su u oružanoj borbi protiv partizana; Tuđman je glede odnosa prema Srbima nastavio tamo gdje je stao Pavelić itd.

Autor: Gojko Borić

(nastavak slijedi)

 

 

Neue Seite 1
© 2002 HKZ Hrvatska Kulturna Zajednica
Design & programming: