Neue Seite 1
HRVATSKA KULTURNA ZAJEDNICA U ŠVICARSKOJ
   

  

 

Neue Seite 1
O nama
asopis DO
Hrvatska
Vaa pisma
Knjige
  Iz vicarske
  Zanimljivosti HR
  Linkovi
 

 

Kroatischer Kulturverein

Hrvatska Kulturna Zajednica

Eichtalboden 83

CH-5400 Baden

 


 

VAŽNO =>

 
 
 
hakave.gif
 
 

 

hous-logo.jpg

 

 

 

 

   
   
   
 

ITALOCENTRIČNOST U HRVATSKOM ATLASU     (14.08.2012.)

U PET ZEMLJOVIDA ISTRE STOTINJAK TALIJANSKIH NAZIVA, ČAK I TAMO GDJE NEMA TALIJANA! NIČEGA SLIČNOG NEMA U TALIJANSKIM ZEMLJOVIDIMA - U NJIMA SU ČAK I HRVATSKI TOPONIMI TALIJANIZIRANI

Veliki atlas Hrvatske u izdanju zagrebačke Mozaik knjige, koji je u utorak 14. siječnja promoviran u Muzeju Mimara, doista je izuzetno djelo. Sadrži, osim topografskih i tematskih zemljovida, te planova gradova, i tekstovni dio o pet hrvatskih regija, obilje kvalitetnih ilustracija, podatke o pučanstvu za naselja veća od 500 stanovnika prema posljednjem popisu, te kazalo nazivlja od čak 50.000 jedinica.

Posebna je vrijednost, pa i prvenstvo u ovoj vrsti izdavaštva, to što su zemljovidi u mjerilu 1:100.000, odnosno 1 cm na zemljovidu odgovara 1 km u naravi. Time je omogućeno da, recimo, općina Dugopolje (i svaka druga, dakako), koja je drugdje predstavljena točkom ili kružićem, ovdje bude zastupljena s više desetaka zemljopisnih naziva (naselja, njihovih dijelova, brda, draga, seoskih puteva, lokava, pastirskih naselja i još koječega).

Učinak je ne samo didaktičan ili čak estetski, nego i skoro prekretnički za "nacionalno samoopažanje": nismo mi toliko maleni, kao što to u žaru neshvatljivog samoporicanja često za se tvrdimo! A i ako jesmo, u planetarnim razmjerima, onda nas ovaj Atlas podsjeća da su veličine relativne, te da svojoj vlastitoj zemlji - čak i oni najpokretljiviji među nama - dugujemo beskrajno više poznavanja (time i ljubavi) nego što to činimo u našim površnim svakodnevicama. Prečesto kroz svoju domovinu putujemo tupo i nezainteresiano, tek toliko da se premjestimo od točke "a" do točke "b" ili pak svoje zanimanje ograničavamo na najbliži životni okoliš ili, eventualno, mjesto u kojem ljetujemo - sve ostalo je "prazan prostor".


Ali, tu je ovaj Atlas da nas podsjeti najprije kako je, prema pjesniku, "svijet lijep, a život dar s neba". Zemljopisni pak nazivi prvorazredne su povijesno-kulturne činjenice, koje naizgled ravnodušnim vječnim zadanostima daju boju i toplinu ljudske nazočnosti.
Ovo je bilo potebno kazati, jer sada slijedi kritički dio na sasma određenu užu temu, koji je količinski duži, ali, naglašavam, ne može bitno umanjiti vrijednost čitavog poduhvata. Odnosi se, konkretno, na način na koji je u Atlasu razriješena uporaba dvojezičnih naziva, velikom većinom u Istri, a tek manjim dijelom u drugim dijelovima domovine. Uostalom, na promociji u Mimari tvorci Atlasa unaprijed su se ispričali za moguće pogrješke u kazalima. Ali ovome su novinaru zapele za oko prije svega one u zemljovidima.

ISTRA - DVONACIONALNA!


Naime, već i letimični pogledi na zemljovide 57 (Umag) i 58 (Buzet), osobito, te 81 (Rovinj), 82 (Pazin) i 106 (Pula), u manjoj mjeri, ostavljaju dojam da je Istra, poglavito njen istočni dio, dvonarodna (hrvatskotalijanska) zemlja - tolika je množina talijanskoga nazivlja! Imajući u vidu povijesne, ali i aktualno-političke razloge, to zaista traži razumno propitivanje, uz usporedbe s drugim, domaćim i stranim izvorima, kao i odgovarajuću reakciju.


Ipak, prije zemljovida, riječ-dvije o demografskoj strani problema. Prema popisu iz 1991. godine, koji je trenutno najdostupniji i najrazrađeniji, na državnoj razini broj Talijana u Hrvatskoj - osim 1948. g. kada je bio 76.093 (2%), i 1953. (37.565 ili 1% ) - kretao se između 0,3 i 0,5% ; 1991. g. 21.303 ili 0,4%.


U bivšoj Zajednici općina Rijeka, u kojoj su Talijani u velikoj većini koncentrirani, na tom istom popisu od ukupno 573.745 bilo ih je 19.283 ili 3,36%. Činjenica da je u toj Zajednici njihov broj čudno varirao od 3% 1971., preko svega 1,84% 1981., pa do ponovnih 3,36% 1991. g. - što je skoro beziznimna značajka i svih tadašnjih pojedinačnih općina - dade se vjerovatno objasniti više političkim, nego demografskim ili kakvim sličnim razlozima.


I sada, kada je jasno da je doista riječ o izrazitoj manjini, postaje potpuno neshvatljivom prava poplava možda i koje stotine talijanskih naziva, uključujući i takva, kao što je Vrnjak ("Vergnacco") u području Buja, u kojima 1991. g. nije bilo ni jednog jedinog Talijana! Ali, ni to nije izuzetak, već pravilo: Golubići su i Golobici, očito u čast točno trojice (3) tamošnjih Talijana, a toliko ih je (3 ili 1,3%) u Jadreškima - Giadreschima. Peroj, koji ima znatnu crnogorsku manjinu, ali ipak hrvatsku većinu, predstavljen je i kao Peroi, iako su u njemu živjela samo 4 Talijana.

ZEMLJOVIDNA ITALOCENTRIČNOST


Ništa manje prijeporna nije dvojezičnost nazivlja većih i velikih gradova. Protivno (svjesno uzgajanim?) stereotipima, u Poreču - Parenzu od 7589 stanovnika bilo je samo 403 Talijana (5,3%), a u Puli - Poli od 62.378 - 3.495 ili 5,6%. I dok bi se tu dvojezičnost u zemljovidima mogla (eventualno) braniti nekakvim tradicijskim razlozima, to je doista nemoguće u slučajevima očitih hrvatskih naziva, kod kojih se talijansko ime doživljava sasvim nametnutim: Žnjidarići - Znidarici, Gradinje - Gradigne, Krajići - Craici, Čepići - Ceppich, Livade - Levade, Brkač - Bercaz, Krasica - Cra-sizza. Neki slučajevi čak dobivaju i groteskan ton, kao neka vrsta "zemljovidno-jezične onomatopeje": Kmeti - Metti, Oskoruš - Oskorus ili čak Kućibreg - Cucibreg!


Istina je, doduše, da ovaj najnoviji i možda najbolji hrvatski Atlas takvu dvojezičnost njeguje i kad djelomice zađe na slovensku, odnosno talijansku stranu, pa su tako Koper - Kopar - Capodistria, Trieste -Trst, Villa Opicina - Opčine, Muggia -Milje ili Aquilinia - Žavlje. Ali, recimo, na slovenskoj strani ta dvojezičnost nije ni približno tako radikalna, kao na hrvatskoj, osobito kad se udaljimo od obale. Pa tako Sečovlje nije i Sicciole, Sočerga - San Quirico, Koštabona - Costabona, Krkavče - Carcase, Marezige - Maresego, Dekani - Decani, Podgorje - Piedimonte, Materija - Matteria, Rižana - Risana, Šmarje - Marte di Capodistria itd. Za šalu: kao da je u Mozaik knjizi slovenski lobby bio djelatniji od hrvatskoga, a talijanski prilježniji od obaju! U tome smislu moglo bi se reći da je najnoviji hrvatski Atlas podosta italocentričan i pomalo kroato...pogodite što!

MADOLINO, PISINO, GIMINO...


Vrlo je znakovito kako je to osjetljivo pitanje dvojezičnosti bilo rješavano u različitim ranijim prošlim i sadašnjim, domaćim i stranim kontekstima. Za razliku od ovog italocentričnog Atlasa, Veliki geografski atlas Jugoslavije u izdanju Sveučilišne naklade Liber (Zagreb 1987.) - do pojave ovoga, možda najkvalitetnije kartografsko izdanje, mjerilima 1:500.000 - bio je, kao što mu samo ime nagovješćuje, jugocentričan. Naime, nije bilo dvojezičnih naziva ni na hrvatskoj, ni na slovenskoj strani, ali ih je zato, obratno, bilo na talijanskoj (Trst - Trieste, Muggia - Milje, Lazzaretto - Lazaret). U zemljovidima publikacije Popis stanovništva - narodnosni sastav stanovništva Hrvatske po naseljima Republičkog zavoda za statistiku (Zagreb, 1992.) također nije bilo dvojezičnih naziva ni na hrvatskoj, ni na slovenskoj strani, vjerovatno zbog osobitosti namjene (nacionalno-demografske).


Još znakovitije je kad se u obzir uzmu strane - talijanske, ali i druge - zemljovidne publikacije i izvori: italocentrizam je tu potpuno dominantan! Tako u Euroatlasu Jugoslavija - Jadranska obala nakladnika RV Verlag (Berlin, Gütersloh, München, Stuttgart, 1991./92.), koji je i kod nas doživjeo više izdanja, talijanski nazivi hrvatskih mjesta šire se čak i na Medulin - Madolino, Premantura - Promontoire (zvuči li to francuski?!), Pazin - Pisino, Žminj - Gimino, Petar u šumi - S. Pietro, Marušići - Marusici...

SOLIDARNOST VELIKIH


Na talijanskoj, pak, strani nema gotovo ničega slična, s izuzetkom Trieste - Trst i Muggia - Milje. Ne spominju se čak ni tako izraziti primjeri slovenskih mjesta na tršćanskom Krasu: Basovizza - Bazovica, Villa Opicina - Opčine, Sgonico - Zgonik ili pak Aurisina - Nabrežina. Pravilo koje se iz ovoga čita, s obzirom na porijeklo izdavača: veliki narodi su solidarni u nebrizi za kulturnu (u ovom slučaju, zemljopisnu) baštinu malih naroda. I još: trenutna hrvatska vlast i njen kulturni pogon poslušno prihvaćaju multi-kulti priču, za koju oni koji je najviše propovijedaju ne daju ni prebijene lipe!


Letimičan uvid u talijansko zemljovidno nakladništvo pruža, naime, sasma očekivano, poraznu sliku: nagovještaja da bi u tim graničnim, djelomice narodnosno mješovitim područjima bilo ičega drugog osim talijanskog nema "ni od korova". Na zemljovidu talijanskog Agippetrolija sve od Monfalconea - Tržiča do Muggie - Milja strogo je talijansko. Isto je i na zemljovidima nakladnika Autostrade SpA. Pače, na zemljovidu na web adresi www.mi.opr.it i svi slovenski i hrvatski nazivi su talijanski - od Opatije - Abbazije do Ljubljane - Lubiane. Čak je i slovenski nacionalni simbol Triglav prikazan isključivo kao - Tricorno!


Zabavljeni ovim činjenicama na zapadu naše domovine zacijelo smo dosta toga na drugim stranama ostavili izvan vidokruga. Istina, nitko se nije zbunio i za Gvozd stavio stari naziv Vrginmost, ali je zato kraj Sarvaša u istočnoj Slavoniji ostao Opštinski rit. To je najvjerovatnije danak činjenici da je sadržaje ovih zemljovida, očito, izvorno morao blagosloviti beogradski Vojnogeografski institut, što danas, u nominalno nezavisnoj hrvatskoj državi nije nužno. Isto tako, pažnju privlači činjenica da u Baranji i istočnoj Slavoniji ima mnoštvo, u pravilu pohrvaćenih, mađarskih naziva. Trebalo je, međutim uložiti truda i navesti zasigurno postojeća hrvatska imena mađarskih sela i gradova s druge strane granice.

"BEČKI KONJUŠARI"


Što se iz svega navedenoga dade zaključiti? Pa, to da se, i u ovom naizgled rubnom području zemljovidnog nakladništva iskazuje neravnoteža, neravnopravnost, neuzajamnost, odnosno prevlast i, nije pretjerano reći, neupitanost (arogancija) velikih prema malima. Isto tako, izražena je i žalosna praznoglava spremnost Hrvata (sindrom "bečkih konjušara") da takve odnose podređenosti i odsustva recipročnosti prihvaćaju kao prirodno stanje. Talijanima je prirodno Split - Spalato, Zadar - Zara, Rijeka - Fiume, a Zagreb - Zagabria (čak im je i München - Monaco di Baviera), a Hrvatima Mleci odavno više nisu Mleci, već Venecija. A za to da su Hrvati Anconu nekad zvali Jakin znade tek mala manjina.


Sve ovo možda nije tek jezičko-zemljovidna razbibriga: imenovanje, osim što benigno ukazuje na naslijeđe dugih povjesnih veza među narodima, znade poslužiti i u manje dične svrhe, budući da jako mnogo sliči posjedovanju. Zato su, uostalom, Srbi u tzv. Republici Srpskoj Foču preimenovali u Srbinje, a i čitava Vojvodina krcata je Velikih Becskereka, koji su postali Zrenjaninima (Bog zna kako je danas!). A i Talijani nisu nevješti takvom poslu, naprotiv: na Internetu postoji čitava jedna virtualna Istra i Dalmacija ("Istria e Dalmazia"), koja uopće nije puka nostalgija, već sasma utilitarno sredstvo za ispostavljanje Hrvatima stalno novih političkih i materijalnih zahtjeva (a na koje Zagreb uporno i tupavo reagira s "izvol'te").


Daleko od toga da ove zemljovidne propuste stavljamo u istu ravan, ali riječ je o istovrsnom ponašanju. Hrvati se, naime, sustavno navikavaju na rasprodaju svega što su im preci s mukom namirili: od mora i kopna, do onoga što se na njima nalazi. Budući da se naviješta čak i "privatizacija" - čitaj: rasprodaja strancima - izvora pitke vode, možda je pitanje desetljeća ili dva kada će nam preostati samo (zagađeni) hrvatski zrak. Nije onda čudo da nema dovoljno osjetljivosti i za navedene suptilnosti u vezi sa zemljopisnim nazivljem.

Sve to, ponavljam, ipak ne znači - doista nije nikakav paradoks - da Veliki atlas Hrvatske ne zaslužuje, uz svu svoju impozantnu maloprodajnu cijenu, istaknuto mjesto u vašoj kućnoj biblioteci. Naprotiv, svesrdno ga preporučujem.

Piše Joško Čelan

Društvene obavijesti broj 93/94, kolovoz 2003.

Priredila D. Gaupp

www.hkz-kkv.ch

 

 

Neue Seite 1
© 2002 HKZ Hrvatska Kulturna Zajednica
Design & programming: