|
Japundže, novi roman Ivana Aralice, već naslovom
signalizira da se autor pomjerio iz svog dosadašnjeg
prostora autorskog interesa, dakle dalmatinskog zaleđa s
okrajcima jugozapadne Bosne i Hercegovine. Doduše, znao
je on i ranije zakoračiti iz tog prostora, ne samo do
Zagreba, do mora i preko mora u Italiju nego i do Budima
i Stambola, ali izvorišta i sjecišta njegovih
romanesknih svjetova uglavnom su ostajala vezana uz širi
zavičaj.
Nemjerljiva je njegova zasluga za hrvatsku književnost
što je ljude tog podneblja učinio književno
funkcionalnim i uvjerljivim likovima, ono što je za
sjevernohrvatske krajeve učinio već Šenoa, za
Slavoniju dvojica Kozaraca, a za Bosnu Andrić. Do
Aralice - recimo, kod Šimunovića, Božića, Kaleba ili
nekih manjih pisaca - likovi iz Morlakije bijahu više
simboli, bilo primordijalne snage, primitivizma i
grubosti ili krhke ljepote koja stradava u okružju te
grubosti, negoli kao pravi književni karakteri.
|
U Japundžetu Aralica književno zahvaća žepački kraj za
vrijeme nedavnog rata u Bosni i Hrvatskoj. Glavni lik je
djevojčica Stana Antolović kojoj Srbi ubijaju majku, a
ona s bakom Martom prelazi rijeku Bosnu na teritorij pod
kontrolom hrvatskih snaga, gdje njezin otac prešao već
ranije i pridružio se Hrvatskom vijeću obrane. Stani
nikako nije jasno zašto se na tom rizičnom bijegu baka
ne odriče japundžeta, ogrtača od valjane vune, ušivenog
u postavu ženskog kaputa.
To da je u kaputu skriveno japundže, Stana saznaje
tek kasnije kada taj komad odjeće po bakinoj izričitoj
želji postaje sudbonosni dio njezine popudbine. Stana
sa žepačkog područja, preko srpskog područja biva
prebačena u Hrvatsku. Baka joj uskoro pogiba od
snajperskog hica, a otac u okršaju s muslimanskim
snagama. Tako Stana ostaje bez bliže rodbine,
smještena je u đački dom Vladimir Nazor, a o njoj se
brine rođak, psihijatar u Zagrebu, kojega ona naziva
stricem.
Događanja u drugom dijelu romana smještena su u
suvremeni Zagreb, Stana je uspješna studentica, potom
i doktorandica etnologije, surađuje u enigmatskom
časopisu, a na nagovor prijatelja modnog kreatora
ulazi i u manekenske vode. Cijelo to vrijeme nad
njezinim životom brižno i nenametljivo stražari njezin
''stric''.
Aralica se dobro snalazi i u predočavanju svijeta
mode, koji je poprilično udaljen od miljea koje je
dotada opisivao, potvrđujući tako Balzacovu tvrdnju da
''pisac mora sve znati''. Iskorak u taj svijet
omogućuje autoru da prikaže i neke bizarne tipove, a
dobrom poznavatelju zagrebačke društvene scene neće
biti teško iščitati koji su stvarni predlošci tim
književnim likovima.
Posebno su upečatljivi među njima: Stanina
stanodavka Gracijela, njezin ''stilist'' Edo Lendo,
zapravo Edin, te njegov ljubavnik, poznati menadžer
kojega Lendo zove Moj Konj. Iako to izrijekom nije
rečeno, lako je pogoditi da je ''Lendin Konj''
visokopozicionirani menadžer u sferi tekekomunikacija.
Tako je i ovaj Araličin roman, barem periferno, na
tragu nekih njegovih prethodnih ''romana s ključem''
(Ambra, Fukara, Puž i dr.).
Provodni motiv japundžeta međutim konstanta je od
početka do kraja romana. Stana je uz njega vezana na
način neshvatljiv suvremenicima, naoko patološki, no
gledano iz perspektive pučkih vjerovanja, očima
njezine bake, to ponašanje je savršeno normalno i
logično.
Uz taj etnografski, pučki tradicijski sloj priče
Aralica vješto vezuje etnografske zapise iz žepačkog
kraja, brojna vjerovanja, zapise protiv uroka,
znakove, proročanstva, ukratko onaj živodajni kontekst
jednog svijeta kojega je moderno vrijeme naoko
pregazilo, no koji se pokazuje, barem u Staninu
slučaju, korisnijim i poticajnijim od prolaznih moda
suvremenosti, i kudikamo pouuzdanijim osloncem i
pribježištem od njih.
Stanina priča sretno završava. Zanimljivo je da je
Aralica jedan od rijetkih suvremenih pisaca koji ne
zazire od sretnih svršetaka, koji, čini mi se, izviru
iz autorove neuništive vitalnosti i povjerenja u
smisao svijeta. Upravo takav autor, ukorijenjen u
zavičajno koje još uvijek zrcali cjelovitu sliku
univerzalnog, mogao je napisati ovu priču o sirotoj
žepačkoj djevojčici koja unatoč ratu i progonstva
izrasta u uspješnu, lijepu i samosvjesnu djevojku,
priču koja je istodobno i priča o japundžetu, simbolu
sačuvanog identiteta nedaćama usprkos. Ta Stanina
ustrajnost u održavanju zavjeta danog baki uoči
odlaska iz zavičaja na koncu joj se višestruko
isplaćuje, u moralnom, psihološkom i u materijalnom
smislu.
Stoga, ako je još uvijek dopušteno knjigama
pripisivati neku poruka ili pouka, za novi roman Ivana
Aralice ona bi se mogla ovako formulirati: Ne idi u
svijet bez japundžeta.
Piše: Damir Pešorda
Hrvatski tjednik
27.03.2014.
|