Neue Seite 1
HRVATSKA KULTURNA ZAJEDNICA U ŠVICARSKOJ
   

  

 

Neue Seite 1
O nama
Èasopis DO
Hrvatska
Va¹a pisma
Knjige
  Iz ©vicarske
  Zanimljivosti HR
  Linkovi
 

 

Kroatischer Kulturverein

Hrvatska Kulturna Zajednica

Eichtalboden 83

CH-5400 Baden

 


 

VAŽNO =>

 
 
 
hakave.gif
 
 

 

hous-logo.jpg

 

 

 

 

   
   
   
 

JEZIKOSLOVLJE      (11.02.2014.)

Prilozi za jeziÄnu arheologiju

"Lugari i seljaci-lovci posjeli uz nas, a kopovi su bili tako utruđeni da ne poiskaše hlada"

Kad god mi zazvoni neka stara rijeÄ, posegnem za dragom obiteljskom akvizicijom, a to je RjeÄnik slovinsko-talijanski Dragutina ParÄića. ÄŒitanje s razumijevanjem potaknuto jeziÄnom arheologijom beskrajno je zanimljivo.

Nedavno sam premetala po rukama neke svoje stare tekstove u kojima sam, prije dvadesetak godina, naznaÄila jednu, kako mi se tada Äinilo, futuristiÄku jeziÄnu disciplinu - jeziÄnu arheologiju - koja neće sezati tako duboko kao "prava" arheologija, pa ni kao etimologija, korjenodupstvo (grÄ. étymos, istinski, pravi, osnovna rijeÄ iz koje se izvode ostale; étymos + doÄetak logija, Å¡to joj odmah daje legitimaciju neke znanosti, u ovom sluÄaju znanosti o podrijetlu rijeÄi i njezina srodstva s drugim rijeÄima istoga jezika ili drugih jezika), nego će biti neÅ¡to poput "vanjskoga kopa", otkrivanje rijeÄi tek zametenih prvim slojem zaborava, kojima mjestimiÄno joÅ¡ vrÅ¡ak i strÅ¡i iz te skrutnute lave danaÅ¡njice, koju treba tek malo razgrnuti pa da do njih opet doÄ‘emo.

Ubrzan gubitak leksika ustanovila sam, Äinilo mi se, na joÅ¡ tako živim rijeÄima kakve su npr. jogunast, kostrijet, krljuÅ¡t, ćarlijati, dželat, pognati i dr., no pokazalo se da su one mojim studentima već i tada, prije dvadesetak godina, bile nerazumljive. Å to bi tek bilo da sam ih pitala za nazive iz nekih rodbinskih odnosa, npr. tko je jetrva, tko zaova, tko paÅ¡anac, tko paÅ¡enog, tko bratuÄed / bratuÄeda, tko sinovac / sinovica, tko striÄević, tko svast, tko svak i joÅ¡ mnoge druge?

Raspadom velikih zadruga, u kojima se joÅ¡ dobro znalo tko je tko u odnosu na druge Älanove, danas su precizne rijeÄi koje su oznaÄavale te Älanove zaboravljene, a jedna rijeÄ nerijetko pokriva nekoliko prijaÅ¡njih. Tako će danas i bratuÄeda i striÄevića, striÄeva sina, zamijeniti bratić; sinovca i sinovicu (bratov sin, bratova kći) nećak, nećakinja, Å¡to su nekoć bili sestrin sin, odnosno sestrina kći. I Å¡ogor, Å¡ogorica uzeli su pod svoje i Å¡urjaka, i Å¡urjakinju (ženin brat; žena ženina brata), i svast (ženina sestra) i svaka (sestrin muž drugim sestrama). Dakle, tko se bude bavio negdaÅ¡njim razgranatim porodiÄnim zadrugama, morat će posegnuti i u već pomalo zaboravljenu jeziÄnu riznicu da bolje i lakÅ¡e rekonstruira samu tu zadrugu.

Nedavno sam bila u Bjelovaru, upravo na poziv Matice hrvatske. Ponosno, ali s pokrićem, rekli su mi da skupljaju stare knjige jer žele napraviti izložbu takvih knjiga. "Starost" nije bila "zadana", ljudi im donose sve Å¡to im se Äini da je "staro", a ja sam im se pohvalila prvim izdanjem Kućnika Josipa Stipana Relkovića, djela tiskana u "privilegiratog knjigotilca" Ivana Martina Divalta u Osijeku 1796. Bio je to niÄim izazvan dar, nije to bilo Äak ni uzdarje za neko dobroÄinstvo, revanÅ¡; osoba koja mi ga je darovala rekla je samo kako to ne želi nikomu prodati, kako je to dugo bilo u njihovoj privatnoj knjižnici te ga želi darovati baÅ¡ meni. Hvala joj!

Pregledavajući knjige koje su im ljudi donosili, vrijedni "matiÄari" otkrili su da već ni jezik hrvatskih realista, npr. Augusta Å enoe i Josipa Eugena Tomića, ne razumijemo potpuno, Å¡toviÅ¡e, da ima već popriliÄno rijeÄi koje su danaÅ¡njim ljudima nerazumljive, pa su me za neke takve pitali Å¡to znaÄe. Kako je rijeÄ i o djelima koja su sastavni dio Å¡kolske lektire (npr. Å enoino Zlatarovo zlato), bilo bi dobro znati Å¡to koja rijeÄ znaÄi, pa bi ih uÄenici, vjerujem, radije Äitali (i manje preskakali). Iz Zlatarova zlata poslaÅ¡e mi ovu reÄenicu: "UÄio je od ujaka svaÅ¡ta prudna" (istaknula N. O.).

Naravno, nepoznata rijeÄ bila je prudna. No već ni odreÄ‘ivanje vrste rijeÄi nije iÅ¡lo glatko. Å to je to? Imenica? Pridjev? Da, pridjev je i glasi prudan, prudna, prudno. No Å¡to znaÄi? Suvremeni rjeÄnici hrvatskoga jezika (Anić, Å onje) neće nam pružiti nikakav odgovor. Te rijeÄi ondje jednostavno nema. Vjerojatno se sastavljaÄima Äinilo kako je zastarjela i kako viÅ¡e nije dio ni pasivnoga rjeÄnika (a aktivnoga već odavno nije). No jedan rudimentarni ostatak ipak se i njima uvukao u rjeÄnike. To je glagol pruditi, koji s rijeÄi prudan oÄito ima neke veze. Taj glagol - uz oznake rij. arh. jez. knjiž., rijetko, arhaizam, jezik književnosti, dakle neÅ¡to knjiÅ¡ko - znaÄi koristiti komu / Äemu, ići u prilog komu / Äemu.

Šonje bilježi i glagolsku imenicu, pruđenje. Pridjev prudan, -a, -o naći ćemo u hrvatskih pisaca od 16. stoljeća, npr. Govorenje vele prudnoga (1563) M. Albera u prijevodu A. Dalmatina i Stjepana Konzula Istranina. Ili pak u naslovu izvornoga djela Stjepana Konzula Istranina Katehismus. Edna malahna kniga, u koi esu vele potribni i prudni nauki i artikuli prave krstianske vere, Tübingen, 1561. glagoljicom i ćirilicom (tada još bez ikakva razbijanja), a 1564. latinicom.

Kad god mi zazvoni neka stara rijeÄ, posegnem za dragom obiteljskom akvizicijom "dal zio paterno Nicolo Versalovich" stanovitom "Antoniju Ostojich-Knezichu", a to je RjeÄnik slovinsko-talijanski Dragutina ParÄića (Zadar, 1874). Ondje piÅ¡e da je prudan - utile, giovevole, Å¡to znaÄi koristan, probitaÄan, od pomoći. Glagol pruditi znaÄi pomoći, služiti Äemu, ali i davati plod prvi put (govori se za vinograd i voćnjak, pa i Å¡ire, za drveće). ParÄić bilježi i imenicu prud u znaÄenju korisnost, dobit, razlikujući je od imenice prud kad znaÄi nanos pijeska. MeÄ‘utim, pridjev prudovit odnosi se samo na naslage pijeska (pokriven takvim naslagama). Ako se sada, oboružani izloženim znanjima, vratimo Zlatarovu zlatu, poÄetna nerazumljiva reÄenica postat će jasna: UÄio je od ujaka svaÅ¡ta korisno, pa i probitaÄno.

Drugi primjer joÅ¡ je zapleteniji. U njemu nećemo lako odrediti ni vrstu rijeÄi ni znaÄenje: "Starac je slab, mutlak (istaknula N. O.). Taj nam neće biti na putu." Kopanje po vanjskom kopu može poÄeti. Znam da će taj mutlak sve odvući prema imenici. Ili pak prema pridjevu mutav. No u ovom sluÄaju to nije ni imenica ni pridjev nego prilog (s mutavim ni u kakvoj vezi). U jeziku iz kojega potjeÄe može biti i pridjev. Sada joÅ¡ samo da znamo Å¡to znaÄi. To je turcizam, mutlak, nastao od arapskoga mut.laq, i znaÄi: zaista, jamaÄno, po svoj prilici, sasvim vjerojatno. Metodom supstitucije uvedimo znaÄenja te rijeÄi u spomenutu reÄenicu. I evo jasna smisla: Starac je slab. On nam jamaÄno, po svoj prilici, vjerojatno neće biti na putu.

I joÅ¡ jedan prkonjica, zbog kojega bi moglo biti i batina (J. E. Tomić, Pastorak). Naslućuje se kakav je to Äovjek, no dobro je naći i konkretnu potvrdu. Å onje prkonjice nema. Ima prkosnika, Äeljade koji prkosi, inatljivca. Nema ni imenice podbadalo, nego ima podbadaÄ, Äovjek koji podbada, izazivaÄ, smutljivac, provokator. Sve su to, naravno, znaÄenja koja idu i uz prkonjicu, lako ćete ga naći i opet u ParÄića. I ne samo to. U njegovu se rjeÄniku naÅ¡ao i glagol prkonjiti se (komu), izazivati, dražiti, provocirati, biti u svaÄ‘i s kim. Takvom neugodnom tipu pristaje i naziv napržica, Äeljade sklono sukobima, napržasta osoba; napržit je sklon svaÄ‘i, sukobu, svadljiv, naprasit Äovjek. Za tako nezgodna Äovjeka tako bogata paleta izriÄaja!

Za primjer koji ću sada iznijeti nisu me pitali, no ako im doÄ‘e do ruku i koje izdanje djela Pod starim krovovima Ksavera Å andora Gjalskog, neka im se naÄ‘e, to viÅ¡e Å¡to rijeÄi koju ću sada navesti neće naći ni u rjeÄnicima hrvatskoga jezika ni u kojem rjeÄniku stranih rijeÄi, pa tako ni u onom B. Klaića (1962) ni u Anić-Goldsteinovu (1999). Kako onda razumjeti ovu reÄenicu: "Lugari i seljaci-lovci posjeli uz nas, a kopovi su bili tako utruÄ‘eni da ne poiskaÅ¡e hlada", kad vas ni tražilica Google ne razumije nego pita: kopovi? mislite li lopovi?; utruÄ‘eni? mislite li utvrÄ‘eni?

Dear Google, ne mislim. Mislim onako kako sam i napisala, samo Å¡to ti to ne znaÅ¡. Kopovi već svojim oblikom otkriva da je to imenica u nominativu množine. No kako glasi nominativ jednine? Kop, kopovi? Kao rov, rovovi? Ne, nego kopov. Tako se u 18. stoljeću u Slavoniji zvao lovaÄki pas - od maÄ‘. kopó, u istom znaÄenju. Dakle, gospoda su se vratila iz lova, a njihovi psi, kopovi, bili su tako utruÄ‘eni (umorni) da su samo polijegali gdje su se zatekli, ne potraživÅ¡i ni hlada.

Nije li Äitanje s razumijevanjem mnogo zanimljivije? A potaknuto jeziÄnom arheologijom i dublje?

PiÅ¡e: Nives OpaÄić

Vijenac, 520 - 6. veljaÄe 2014.


 

 

Neue Seite 1
© 2002 HKZ Hrvatska Kulturna Zajednica
Design & programming: