Neue Seite 1
HRVATSKA KULTURNA ZAJEDNICA U ŠVICARSKOJ
   

  

 

Neue Seite 1
O nama
Èasopis DO
Hrvatska
Va¹a pisma
Knjige
  Iz ©vicarske
  Zanimljivosti HR
  Linkovi
 

 

Kroatischer Kulturverein

Hrvatska Kulturna Zajednica

Eichtalboden 83

CH-5400 Baden

 


 

VAŽNO =>

 
 
 
hakave.gif
 
 

 

hous-logo.jpg

 

 

 

 

   
   
   
 

KOLO O HRVATSKOME JEZIKU I KOLO OKO HRVATSKOGA    (08.03.2013.)

Na predstavljanje "Kola" br. 4-5 bio sam pozvan, ali nisam doÅ¡ao zbog tehniÄke pogrjeÅ¡ke u obavješćivanju. Taj je broj Äasopisa Matice hrvatske za književnost, umjetnost i kulturu neobiÄno znaÄajan za sadaÅ¡nji trenutak i za budućnost hrvatskoga jezika. Dobio sam ga u ruke tek prije dva dana, znaÄi pet dana nakon Å¡to je na Portalu Hrvatskoga kulturnog vijeća objavljen moj napis "Jovanovićev pravopis" koji je izazvao pozornost i burne reakcije jer se ja , za razliku od mnogih profinjenih mojih suvremenika, ne libim spomenuti imena novih razornika, niti razjaÅ¡njavanja njihovih protuhrvatskih ciljeva.

U reÄenom broju "Kola" srediÅ¡nja je tema položaj hrvatskoga jezika - juÄer, danas i sutra. Temu je trebalo nasloviti "ZaÅ¡to je zabrinuta hrvatska jeziÄna zajednica", jer je rijeÄ o zrabrinutosti koja ima temelja. Priloge su dali Ernest FiÅ¡er, Mislav Ježić, August KovaÄec, Radoslav KatiÄić, Leopold Auburger, Artur Bagdasarov, Mario GrÄević, Ranko Matasović, Tihomil MaÅ¡trović, Andrea Sapunar Knežević i Mirjana Togonal, a tisakani su i institucionalni dokumenti o položaju hrvatskoga jezika od 1995. do 2012.

Budući da mediji u Hrvatskoj autorima i tekstovima nisu posvetili doliÄnu pozornost, Å¡to je bilo i oÄekivano, preuzeo sam zadaću da putem Portala HKV-a u skromnim, ali korisnim sažetcima obavijestim javnost o onome Å¡to je reÄeno i napisano, te da usput bude vidljivo kako je sve Å¡to sam žurnalistiÄki povrÅ¡no izložio i obrazložio - na temeljit i znanstven naÄin već u stvari obavljeno.
Da ne kinjim Äitatelje Portala koji nisu navikli na dulje tekstove, ovom ću se prilikom posvetiti jednom autoru jer se zove Radoslav KatiÄić i ima prvenstvo. U sljedećim javljanjima bit će rijeÄ o tekstovima ostalih autora, koji po pristupu i zanimljivosti ne zaostaju za bardom hrvatske i ne samo hrvatske ligvistike.


KatiÄić uvodno navodi zaÅ¡to naoko ne bismo trebali biti zabrinuti za hrvatski jezik. U Ustavu je kao službeni jezik, meÄ‘unarodno je od nekoliko godina bespogovorno priznat, u meÄ‘unarodnoj bibliotekarskoj klasifikaciji obvezatno je pod posebnom Å¡ifrom kao zaseban jezik (zaslugom Tihomila MaÅ¡trovića kojemu se Hrvatska zahvalila tako da ga je maknula s položaja ravnatelja Nacionalne i sveuÄiliÅ¡ne knjižnice, op.a.), hrvatski je predviÄ‘en da postane i jednim od službenih jezika EU - "tu se nema Å¡to viÅ¡e poželjeti,veli KatiÄić.


Odakle onda zabrinutost, i to duboka zabrinutost? Ona proizlazi iz težnja koje su "prepoznatljive, viÅ¡e ili manje organizirane, pa i aktualno politiÄke" - težnja da se položaj hrvatskoga jezika oslabi, potkopa i na kraju poniÅ¡ti.


Da zabrinutost nije iracionalna, dokaz je meÄ‘unarodno zaleÄ‘e tih težnja koje se u najdrastiÄnijem obliku realiziralo u BHS praksi prevodilaÄkoga ureda HaaÅ¡koga suda, gdje je "generalu bilo uskraćeni pravo da obrazloženje presude (prve) Äuje na svojem jeziku. DoduÅ¡e, kaže ironiÄno KatiÄić, bila je to zadovoljÅ¡tina neke" viÅ¡e pravde" - jer je sudac u prvom stupnju prepisao optužnicu tužiteljstva, a ta je optužnica bila prijevod na pravniÄki jezik onoga Å¡to je razglaÅ¡avala "Veritas" Save Å trpca. Dakle, bilo je vrlo primjereno takvo obrazloženje sluÅ¡ati u prijevodu na srpski.


Spominje KatiÄić i glasove koji su se mogli Äuti u Europskom parlamentu, meÄ‘u ekspertima za Balkan - da ne bi trebalo priznati hrvatski kao poseban jezik. I Å¡to bi se dogodilo ako krenu "pravi pritisci", hoće li Vlada imati snage oprijeti se? Hoće li u teÅ¡kim gospodarskim europskim prilikama troÅ¡kovi prevoÄ‘enja biti argument " kako god se zapravo radi o duboko usaÄ‘enim politiÄkim ciljevima i interesima. Mnogi bi iz Beograda, tamo gdje se s Dunavom sastaju Sava, Tisa i Morava, prostrli svoj utjecaj i prevlast na Å¡to Å¡irem prostoru.. A poseban hrvatski jezik tu samo smeta."


Zatim se KatiÄić vraća u Hrvatsku, gdje "uznemirenu nesigurnost hrani iskustvo s velikim i upornim otporom koji vrlo utjecajne snage pružaju kosolidaciji hrvatskoga standardnog jezika i njegova Ustavom zagarantiranoga statusa.


Hrvatski pravopis


KatiÄić podsjeća da je "Hrvatski pravopis" (Babić-Finka-MoguÅ¡) nastao na valu Hrvatskoga proljeća i potvrdio hrvatsku suverenost u pitanjima jezika i pravopisa. "Upravo to se u Beogradu nije moglo podnijeti. Taj pravopis je s tribina partijskih foruma oklevetan kao ustaÅ¡ki, korijenski, Å¡to je bilo daleko od istine." Poslije sloma Hrvatskoga proljeća "Hrvatski pravopis" (objavljen u Londonu) bio je pod iracionalnom anatemom.


No, budući da se Partiji nije Äinilo uputnim ponovo propisati Novosadski pravopis, naÄ‘ena je "alternativna autorska ekipa. MlaÄ‘i partijci tu nisu mogli uskratiti posluÅ¡nost bez teÅ¡kih posljedica. Napisali su svoj pravopis (Anić-Silić) i pri tome, naravno, jako pazili da bude prihvatljiv tadaÅ¡njim vlastima.... Napisali su ga znalaÄki i dobro, tako da je bio prihvatljiv i struci i - Å¡to ovdje treba posebno naglasiti - njime nikako nisu poÄinili nacionalnu izdaju."...


Ta je skupina ostala pri svome i kada je Londonac otisnut u Zagrebu. Zadržavali su pozicije koje su stekli pri pacifikaciji Hrvatske. Ta Å¡kola kroatista pružala je u samostalnoj Hrvatskoj "odluÄan otpor svakom slobodnijem pristupu standardnojeziÄnom izriÄaju", a jaku potporu naÅ¡la je u tome Å¡to su uredniÅ¡tva utjecajnih dnevnih listova i elektroniÄkih medija bila "pod kontrolom snaga koje su htjele da se primjenjuju samo norme te Å¡kole. Tako se stvarala lažna slika da sva javnost podupire samo njena rjeÅ¡enja."

I to je uznemirujuće.


Vijeće za normu


Podsjeća KatiÄić i kako je oblikovano Vijeće za normu hrvatskoga standardnog jezika 2005. Bilo je to tijelo Ministarstva znanosti, obrazovanja i Å¡porta, a Älanovi su izabrani tajnim glasovanjem u svim ustanovama koje su se bavile tom problematikom. KatiÄića je ministar odabrao i postavio za predsjednika.Suprotna je strana bila protiv Vijeća , a ostala je izvan Vijeća ne zato Å¡to bi bila nepodobna, nego zato Å¡to nije pri izboru u institucijama dobila većinu, "pa se tomu nije Äak ni približila. Pokazalo se tu jasno da njezin položaj u krugovima struke nije onakav kakvim su ga oni i njihovi podupiratelji htjeli svima prikazati."


Jezikoslovni podanici pacifikatora Hrvatske nakon Hrvatskoga proljeća poduzimali su nakon uspostave Vijeća sve da obezvrijede rad toga tijela. "ÄŒak je, Äini se pod njihovim utjecajem, Matica hrvatska izdala pravopisni priruÄnik, po sebi ne loÅ¡, koji je gotovo demonstrativno ignorirao zakljuÄke Vijeća.Predstavljen je s velikim pretenzijama, no tresla su se brda, rodio se miÅ¡."


Vijeće se nije dalo smesti i nastavilo radom. A onda je doÅ¡ao Željko Jovanović i 8. svibnja (!) 2012. ukinuo Vijeće za normu standardnoga hrvatskog jezika. "A novi ravnatelj (Jozić, op.a) Instituta za hrvatski jezik i jezikoslovlje požurio se skinuti priopćenja i zapisnike sa sjednica Vijeća s mrežnih stranica svoje ustanove, na kojima su bili trajno pristupaÄni javnosti."


"Sve to vrlo jasno govori", zakljuÄuje KatiÄić, "kakav je uistinu položaj hrvatskoga jezika u Republici Hrvatskoj danas. Ugrožen je vrlo djelotvorno ne samo sa strane utjecajnih krugova nego i s pozicija vlasti. Kao da je opet na vlasti Dragutin grof Khuen Hedervary koji hrvatski jezik normira protiv njegove naravi, protiv njegova duha i protiv nekih bitnih potreba hrvatske jeziÄne zajednice. Sve ukazuje na to da netko i samo priznavanje hrvatskoga jezika pod njegovim vlastitim imenom smatra privremenim, dok ne doÄ‘e vrijeme da se po njegovoj mjeri donese novi Ustav, s novom odredbom o jeziku. A u njoj ne će biti rijeÄi o hrvatskom jeziku.


I Å¡to sada?


"Prije svega, valja biti svega toga svjestan i Ävrsto držati svoje... O budućnosti hrvatskoga jezika zadnju će rijeÄ, bez obzira na to kako se sve okretalo, imati hrvatska jeziÄna zajednica svojim držanjem. Pri glasovanju na svim budućim izborima treba to imati na umu... Pritisak Å¡iroke javnosti tu je jako važan i na kraju će biti odluÄan... A inaÄe, kako god okretali i nastojali misliti moderno,to je zapravo ono staro: POSLJEDNJA SE BITKA BIJE ZA JEZIK. Za nas to, na žalost, nije zastarjelo. Možda je pred nama joÅ¡ jedan narodni preporod." Toliko KatiÄić.


I toliko, za sada, od prireÄ‘ivaÄa sažetka. A kako je u broju "Kola" o kojemu je rijeÄ joÅ¡ mnogo sjajnih priloga poput ovoga (prepriÄanog) akademika Radoslava KatiÄića, i ta ćete stajaliÅ¡ta naći u sažetom obliku na naÅ¡em Portalu. Kao Å¡to se vidi iz KatiÄićeva teksta, on je na krajnje obziran naÄin dotaknuo i nelijepu ulogu Matice hrvatske u zadnjem desetljeću, glede pravopisnoga pitanja, ulogu koju je pokojni Julije Derossi vehementno i ogorÄeno ocijenio u svojedobnom reagiranju.


Za pozdraviti je zato Äinjenicu da je Matica hrvatska otvorila vrata autorima i objavila njihove tekstove u svome "Kolu", Å¡to je znak da se Matica vraća matici hrvatske jeziÄne zajednice i pridružuje općoj naÅ¡oj bitki protiv Jovanović-Jozićevog pravopisa, koja će bez sumnje zavrÅ¡iti naÅ¡om pobjedom i njihovim odlaskom s javne scene.


I svakako ne zaboravite KatiÄićevu poruku o izborima, o svim budućim izborima. Pa i onim prijevremenim koji su pred vratima. Redoviti bi za hrvatski jezik mogli biti poslijevremeni.


Piüe: Hrvoje Hitrec

Portal hkv.hr


 

 

Neue Seite 1
© 2002 HKZ Hrvatska Kulturna Zajednica
Design & programming: