Najnoviji broj Jezika objavio je dokumentaciju o radu
Vijeća za normu hrvatskoga standardnog jezika. Što je
uredništvo potaknulo na objavljivanje tih jezičnih
prinosa?
- Vijeće za
normu u svom je šestogodišnjem radu donijelo važna
načela i odluke za normativni razvitak hrvatskoga
jezika. Ta su načela i te su odluke nezaobilazne i
svaka bi se normativna knjiga - pravopis, gramatika,
rječnik - trebala voditi njima. Nije riječ samo o
pravopisnim načelima i odlukama nego i gramatičkim i
leksičkim. Prvo, već je samo to dostatno da
dokumentacija bude objavljena - skupljena na jednom
mjestu, pregledno i kronološki uređena, komentirana
uvodnim člankom predsjednika Vijeća Radoslava
Katičića.
Objavljivanjem dokumentacije rad Vijeća postaje javan, dostupan, tako i
razumljiv i najvažnije - načela i odluke Vijeća argumenti su koje svako drugo i
različito načelo i odluka moraju uzeti u obzir i raspraviti. Tim više što su
članovi Vijeća redom ugledni jezikoslovci.
Drugo, činjenica da je Vijeće bez objašnjenja raspušteno, da su zapisnici
Vijeća nestali sa stranice Instituta za hrvatski jezik i jezikoslovlje (na kojoj
su bili šest godina postavljani kao priopćenja za javnost sa svake sjednice
Vijeća) upozorila je da načela i odluke Vijeća žele biti izbrisani iz pamćenja
hrvatske jezične zajednice. To jezikoslovci okupljeni u časopisu Jezik nisu
mogli dopustiti, bez obzira što je Vijeće raspustio ministar i što je zapisnike
uklonio ravnatelj Instituta. Da tomu ne bude tako, pomogla je i hrvatska
Wikipedija na čijim su se stranicama ubrzo našli zapisnici.
Kao da se povijest na nov način ponavlja?
- U teškoj hrvatskoj povijesti, a sada govorimo o jezičnoj,
hrvatski jezikoslovci često nisu dijelili mišljenje i nastojanja ministarâ,
ravnateljâ, direktorâ, nekada i sekretarâ i partijacâ - zahvaljujući tomu,
hrvatski je jezik opstao. U prilog tomu ide i činjenica da su zapisnici Vijeća
vraćeni na Institutovu stranicu prije desetak dana, nedugo nakon što je Jezik
objavio svoje posebno izdanje, nakon što su akademik Radoslav Katičić u
Hrvatskom tjedniku, a prof. dr. Mario Grčević u Glasu Koncila, upozorili javnost
na pogubnost jezične politike koja se vodi.
HOĆE LI PRAVOPIS BITI KONAČNI ILI NE, NE OVISI O RAVNATELJU
INSTITUTA
Ugledni jezikoslovci taj broj časopisa već su nazvali
povijesnim...
- Da, čini
se da važnost odluka Vijeća i visoki stupanj zaštite
koju hrvatskom jeziku pružaju te odluke, čine ovaj
broj Jezika povijesnim. Prošlost nas je naučila da
prečesto dokumenti važni za hrvatski jezik ostaju
skriveni, zaboravljeni ili izgubljeni. Primjerice,
dokumentacija o izradbi pravopisnih načela na kojima
je 1941. nastao Cipra-Guberina-Krstićev Hrvatski
pravopis (u svoje vrijeme zabranjen pa pretisnut tek
1998.) pronađena je i objavljena u Jeziku tek 1990. O
tome da je Hrvatsko filološko društvo pripremalo
hrvatski pravopis u osvit Novosadskoga dogovora gotovo
se ništa i ne zna, a dokumentacija o tom još uvijek
nije objavljena.
Zaboravljeno je i Vijeće za normu hrvatskoga jezika koje u Ministarstvu
znanosti i tehnologije osnovano 16. ožujka 1998. Vijeće je djelovalo do 2001.
kada je tiho raspušteno poslije smjene vlasti. Ta dokumentacija još čeka
objavljivanje. Povijesni je, dakle, sam čin objavljivanja, ali prije svega
sadržaj koji se objavljuje. Valja imati na umu da je Vijeće bilo jezikoslovno
državno tijelo, da je donijelo važne odluke i da te odluke doista imaju
povijesno značenje jer su usmjeravale hrvatsku normu godinama.
Kako kanite još obilježiti obljetnicu
izlaženja Jezika u nesklonom vremenu za humanističke
znanosti, koje su često bile čuvarice nacionalnoga
identiteta?
- Na žalost, 60. obljetnica promiče u
znaku nove porezne politike i siromaštva, skromno.
Znanstveni su časopisi zahvaljujući novom Poreznom
zakonu postali obična roba, proizvod kojim se trguje i
na koji se plaća porez kao na svaku robu pa je veliki
uspjeh što smo uopće uspjeli izdati prva četiri broja.
Porez na znanstveni časopis jednak je porezu na novine
pa, primjerice, novinsko žutilo plaća istih pet posto
poreza kao da je znanstveni časopis, kao i Jezik koji
sustavno, stručno i znanstveno promiče kulturu
hrvatskoga jezika, a ne nestručna politikantska
podmetanja. Državne su nam dotacije smanjene na
sramotne male iznose i da nije dobrih ljudi, teško
bismo obilježili našu 60. obljetnicu i na ovaj način.
Sretni smo da smo u prilikama u kojima jesmo, uspjeli
napraviti i toliko.
Koji su to dobri ljudi?
- Osobito ovom prigodom zahvaljujem
hrvatskoj obitelji Ljerke i Luke Milasa iz Amerike
koji su nam pomogli velikom donacijom, zahvaljujem i
gospodinu Ivici Mikšiću iz Karlovca na trajnoj pomoći.
Vaš je list zaslužan u mnogome - dali ste Jeziku i
jeziku lani prostora na svojim stranicama pa su se
Vaši čitatelji odazvali našem pozivu u pomoć zbog
državne nebrige za Jezik, bilo kao donatori, bilo kao
novi pretplatnici.
Ravnatelj Instituta za hrvatski jezik
i jezikoslovlje najavio je u travnju novi i konačni
hrvatski pravopis. Kako gledate na taj posao koji se
percipira i kao novo politički poticano jezično
nasilje?
- Hoće li pravopis biti novi i hoće li
biti konačni - svakako ne. Naime, teško je smisliti
novi način na koji će se pisati ne ću/neću,
pogrješka/pogreška, svetci/sveci, Crkva sv.
Petra/crkva sv. Petra, Papa/papa - dakle, pravopisna
načela ispisana su već, pravopisi mogu posezati za
jednima ili drugima, ali smisliti nova - to me doista
zanima pa ću pozorno pročitati taj novi pravopis.
Konačnost pravopisa ne ovisi o željama i zapovijedima
pravopisaca. Ne vjerujem da će Hrvati prihvatiti
pravopis koji će ih udaljiti od vlastite kulture i
tradicije, ali isto tako ne znam hoće li Institutov
pravopis biti takav. Dakle valja pričekati da nam
pravopis dođe u ruke pa tada prosuditi.
A do tada?
- Jednom se
treba odmah suprotstaviti, tvrdnji da nemamo
jedinstveni pravopis i da je to razlog zašto se u
Institutu piše pravopis. Naime, doista nema jedinstva
u pravopisnoj praksi, ali ipak se zna koji je pravopis
službeni. Nema jedinstva ni u primjeni različitih
gramatičkih i leksičkih pravila, primjerice, jedni
pišu (i govore) kutem, sirem, drugi kutom, sirom;
jedni će reći orginalno, autobusna stanica, drugi
originalno i autobusna postaja - pa zato ne vičemo da
nemamo jedinstvenu gramatiku i rječnik, nego nastojimo
pogrješke popraviti. Tako i ovdje - znamo što pravopis
propisuje i umjesto da se toga pridržavamo, vičemo o
pravopisnom nejedinstvu.
Stvari su ipak jasne - odobrenje za školsku uporabu Ministarstva znanosti,
obrazovanja i športa ima Hrvatski pravopis S. Babića, B. Finke i M. Moguša (18.
Travnja 1994.), a preporuku kojom se odobrava za školsku uporabu ima Hrvatski
školski pravopis S. Babića, S. Ham i M. Moguša (16. Veljače 2005.). Ni jedan
drugi hrvatski pravopis nije usklađen s odlukama Vijeća za normu i nema
odobrenje ili preporuku za uporabu, nema takvo odobrenje ni Anić-Silićev
pravopis ni Matičin. Službeni pravopis, dakle, postoji i u uporabi je dvadesetak
godina.
S. GOLDSTEIN IZRAZITI JE JEZIČNI
UNITARIST
Je li tko od poznatih hrvatskih
jezikoslovaca uključen u taj posao?
- O tom
poslu znam iz novina, kao i hrvatska javnost.
Pročitala sam da pravopis izrađuju jezikoslovci s
Instituta, među njima su mnogi i poznati, a i moji
suradnici i to neki vrlo bliski. Najpoznatije su
jezikoslovke među autorima Milica Mihaljević i Lana
Hudeček.
Činjenica da sam i ja doznala iz novina da se sprema
novi pravopis, a ne od tih bliskih suradnika, govori o
tajnosti u kojoj se sve to skupa radi. Poslu je
prethodilo ukidanje Vijeća i uklanjanje zapisnika
Vijeća s mrežnih stranica Instituta - očito se u
Institutu okrenula nova stranica.
Naime, dio je institutskih izdanja pisan prema pravopisnim odlukama Vijeća,
primjerice, Školski rječnik hrvatskoga jezika iz 2012., a sada autori tih
izdanja pišu novi pravopis. Dobro je naglasiti da je spomenuti Rječnik 21.
ožujka ove godine dobio i Nagradu Grada Zagreba - da je pisan nekakvim
neprihvatljivim pravopisom, to se svakako ne bi dogodilo.
U novije vrijeme izgleda kao da je
ponovno oživjela unitaristička koncepciji jezika?
- Unitaristi bi nastavili gdje je stao
novosadski pravopis, njima se najprirodnije čini
pisati kako narod govori, a pri tom se ne definira
koji narod, ne istražuje se kako taj zamišljeni narod
govori, ne kaže se da pravopis nije govor, nego je
pravopis skup pravila koje kažu kako zapisati što se
govori, a ne opis narodnoga govora. Na žalost, ta
struja teče prema štokavštini shvaćenoj kao zajednički
jezik svih onih naroda u kojih postoji štokavsko
narječje (dakle Hrvata, Srba, Bosanaca, Crnogoraca) i
ta struja ne vodi računa o hrvatskim jezičnim
posebnostima nego ih smatra nepotrebnim političaranjem
i razdvajanjem hrvatskoga jezika od ostalih srodnih
štokavskih.
Ta je struja iznjedrila 1960. sastavljeno pisanje ne ću,
prognala je iz pogrješke i t, d, iz zadatci, nadčovjek pa se tada počelo pisati
neću, greška, zadaci, natčovjek. Uz to je išlo i političko zatiranje hrvatstva i
toj se struji reklo ne Deklaracijom o hrvatskom jeziku, 1967. Međutim,
unitarizam ipak kao olujni oblak lebdi na hrvatskom nebu - izraziti jezični
unitarist, S. Goldstein, savjetnik je u Milanovićevoj Vladi i nakladnik, za sada
posljednjega hrvatskoga unitarističkoga pravopisa, Anić-Silićeva iz 2001. Upravo
je on prošle godine, i to u ime nove vlasti, i najavio novi pravopis. Je li pri
tom mislio na Institutov pravopis ili na neko svoje izdanje - to ćemo uskoro
doznati. Ne treba zaboraviti ni zagrebačku filološku školu...
Tradiciju zagrebačke škole valja
razlikovati od tradicije koja je nadahnula londonac.
Zagrebačka je škola hrvatska filološka škola iz 19.
st. koja je nama napoznatija po morfonološkom
pravopisu, popularnom korienskom. Ta je struja
iznjedrila Koriensko pisanje 1942. NDH nije smislila
nova pravopisna načela, nego ih je preuzela od
zagrebačke škole. Ne treba zaboraviti da je
književnost hrvatskoga romantizma i realizma pisana
korienskim pravopisom i da se tomu pravopisu ugled i
dosljednost u pravopisnim rješenjima ne može odreći.
Među suvremenim jezikoslovcima taj pravopis nema
pristaša ili barem nema onih koji bi mogli nametnuti
takva pravopisna načela. Prema tom pravopisu pisalo bi
se obhodnja, nadpis, promičba, liepo, Hervat (umjesto
ophodnja, natpis, lijepo, promidžba, Hrvat). Ono što
je od zagrebačke škole živo i danas, svijest je o
hrvatskom jeziku kao posebnom i različitom od ostalih
jezika štokavski stiliziranih.
Na kojoj je tradiciji pak nastao
londonac?
- Tradicija koja je nadahnula londonac
umjerena je tradicija koja se oslanja na Brozov
pravopis - ta je struja, u odnosu na dvije navedene,
pravopisno umjerena. Iz korienskoga pravopisa prihvaća
samo ono što poboljšava razumijevanje napisane riječi,
a ne opterećuje ju, a inače se ravna prema izgovoru.
Zbog toga valja pisati nadčovjek (a ne natčovjek),
patci (a ne paci). Naravno da hrvatski jezik promatra
kao poseban i u tom smislu na tragu je zagrebačke
škole. Ta, brozovska tradicija, našla je svojega
odjeka u načelima Vijeća za normu i u službenim
pravopisima, ponajviše u ne ću, krjeposti i
grješnicima. I samu sebe, kao suautoricu školskoga
pravopisa, smatram predstavnicom te struje.
HRVATSKI
JEZIK NIJE ZAŠTIĆEN, ZAŠTIĆENI SU MANJINSKI JEZICI
No ima mnogo znakova da je politika sklona jezičnoj
koncepciji Snježane Kordić, koja drži da su hrvatski i
srpski jedan jezik te da nema mjesta hrvatskome jeziku
u Ustavu RH?
- Nešto što bi se nazvalo jezična
koncepcija Snježane Kordić, ustvari ne postoji. Riječ
je o vrlo staroj unitarističkoj koncepciji
izjednačavanja svih štokavski stiliziranih jezika u
jedan, samo što je tomu Snježana Kordić dala pomodnu
odjeću europskoga neounitarizma. Ne treba zaboraviti
da rad Snježane Kordić nije započeo onoga trena kada
je njezina knjiga o nepostojanju hrvatskoga jezika
objavljena, nego da je ona u struci od 1990. i da su
njezina nastojanja dugotrajna i uporna - pala su na
plodno tlo još u vrijeme Hadezeove vlasti i Hadezeovo
je ministarstvo financiralo njezinu knjigu. Istini za
volju, tada je HDZ već bio u koaliciji s hrvatskim
Srbima pa je moguće da je i to potaknulo osebujne
misli o (ne)hrvatskom jeziku u Hrvata.
Na što sve to upućuje?
- Nepostojanje državne jezične
politike dugotrajno je. Ono omogućuje da hrvatska
država podupire i hrvatskom jeziku štetne pokušaje.
Vlada je svakako nemarna i nebrižna prema hrvatskomu
jeziku, a to se vidi na svakom koraku. Stječe se dojam
da se bitka za hrvatski jezik ponovno počela
zahuktavati.
Što bi u ovom trenutku trebalo
činiti?
- Činimo što možemo - objavljujemo,
istupamo javno, upozoravamo, promičemo hrvatski jezik.
To možemo mi, jezikoslovci zagrebačke i brozovske
tradicije. Poticati hrvatsku jezičnu kulturu. To je
doista najviše što sada možemo jer na politiku mi ne
možemo utjecati drugačije nego kao i svi građani -
odazivajući se pozivu na glasovanje i biranjem onih
koji će zakonski štititi hrvatski jezik.
Smatrate li da treba hitno, prije
ulaska u EU, donijeti zakon o hrvatskom jeziku?
- Da, zakon
je prijeko potreban. Postojeće zakonske odredbe nisu
dostatne ili su nepromišljene i za hrvatski jezik
štetne. Kolega Grčević nekoliko je puta upozoravao na
jezičnu pogubnost zakona koji naoko nisu zakoni o
jeziku, prema njegovim riječima iz Jezika: "U 44.
Članku Zakona o tehničkim zahtjevima za proizvode i
ocjenjivanju sukladnosti (NN 20/10) kaže se,
primjerice, da se 'danom pristupanja Republike
Hrvatske Europskoj uniji svim odredbama ovoga Zakona'
riječi 'na hrvatskom jeziku i latiničnom pismu'
zamjenjuju riječima 'na hrvatskom jeziku i latiničnom
pismu ili na jeziku koji mogu lako razumjeti potrošači
i drugi korisnici'." Konkretno, to znači da je naputak
koji sam ovoga Uskrsa pronašla u kutijici boje za
pisanice uvezenom iz EU, u skladu s hrvatskim zakonom.
Naputak glasi ovako: "Makazama razdijeliti dose sa farbom. U svaku
zdijelicu sasuti jednu farbu, 2 kašike sirćeta i hladnu vodu..."
Dakle drugim riječima rečeno...Hrvatski jezik nije zaštićen u vlastitoj državi
- zaštićeniji su manjinski jezici. Naime, u programu Vlade (koji je dostupan na
mrežnim stranicama) uopće se ne spominje hrvatski jezik, ali se zato o
manjinskim jezicima i njihovim pravima govori na nekoliko mjesta - posljedica je
očita, ćirilica u Vukovaru kuca na vrata. Da je položaj hrvatskoga jezika jasno
i nedvosmisleno zakonski zaštićen, ne bi bilo prostora za ćirilične napade i
poslijeratne ratove s poraženima. Naravno da manjine imaju svoja zakonska prava
i pravo na svoj jezik, to ne smijemo i ne želimo osporiti, ali svakako svoja
prava ima i hrvatski jezik.
Manjinska se prava moraju poštovati, ali onog trenutka kada loša
i neprimjerena provedba tih prava počne izazivati nemir, prosvjede i onoga
trenutka kada se većina osjeti ugroženom zbog slijepe provedbe manjinskih zakona
- očito da nešto nije kako treba sa zakonodavcem (a ne s manjinom ili većinom).
Mora se voditi računa o tom da je u hrvatskoj povijesti jezik prečesto bio izvor
manipulacije i potiranja hrvatstva; od 1850. hrvatski je jezik posve legitimno
izjednačavan sa srpskim u ime stvaranja jedne nacije, velikosrpske. To se
nastavilo sve do Domovinskoga rata, a danas, 20 godina poslije, kada je o
ćirilici u Vukovaru riječ, nepovjerenje je normalno i opravdano - jezično
zatiranje trajalo je stoljeće i pol, uz to je išlo i zatiranje hrvatstva,
širenje srpstva, a sve je završilo krvavim zločinima i to najstrašnijima baš u
gradu koji se sada želi poćiriličiti.
Bi li uredništvo Jezika objavilo
kvalitetan prijedlog jezičnoga zakona?
- Uredništvo
je prije nekoliko godina započelo prikupljati,
proučavati i usustavljivati različite europske zakone
o jeziku i hrvatske prijedloge jezičnoga zakona.
Vijeće za normu raspravljalo je o jezičnom zakonu i
mnogi su jezikoslovci upućeni i djelatno uključeni u
postavljanje zakonskih okvira za zaštitu hrvatskoga
jezika u njegovoj javnoj uporabi, a tako i Jezikovo
Uredništvo. Nije poteškoća u tom da se prijedlog
jezičnoga zakona objavi na našim stranicama, poteškoća
je u tom da se taj prijedlog i prihvati u Saboru. Do
sada te političke volje nije bilo, a bez političke
volje vladajućih nije moguće mijenjati: jezikoslovci
su tada samo znanstvenici i promicatelji hrvatske
riječi. U teškim vremenima i to je mnogo.
Skandalozno
Rječnik iz nečije privatne kuhinje uoči Uskrsa poslan u osnovne škole!
Uoči Uskrsa u osnovne je škole poslan priručnik o zdravoj
prehrani koju je objavilo Ministarstvo zdravlja: Nacionalne smjernice za
prehranu učenika u osnovnim školama.
Ondje piše zobena štangica,
noklice, bijeli luk (češnjak je u zagradi), toast, mini pizza, šunka
delikates i čaj šipak (umjesto delikatesna šunka i šipkov čaj),
rolice, burger, kompot breskva light, đački sendvič, müsli, polirana riža,
šnicla, griz (griz noklice), fishburger, ketchup, povrće lešo, muffin,
pire krumpir, pire špinat, serviranje, govedina rosbraten i schol, sa
cimetom - ti su nazivi iz "službenih" jelovnika koje se preporuča
školama.
Ni prema jednom
se pravopisu tako ne piše, a hrvatska je leksička norma jasna, nema u
književnom jeziku štangica, noklica, rosbratena - nije nikada ni bilo.
Jezični nemar i nebriga na svakom koraku, a čini se da je dopušteno i
vlastite jezične navike dizati na razinu književnoga jezika jer je ovdje
očito rječnik iz nečije privatne kuhinje.
|
Ćirilica u Vukovaru
Je li ćirilica, koja se kani uvesti, hrvatsko
pismo?
-
Govoriti o tom da je ćirilica hrvatsko pismo
posve je nepotrebno i netočno - hrvatska stara
ćirilica nije isto što i suvremena srpska,
postoji i ruska ćirilica, makedonska - dakle,
ćirilica nije jedna (kao što je i više latinicâ)
pa je besmisleno danas govoriti o ćirilici kao o
hrvatskom pismu, pokušavajući ublažiti otpore
srpskoj ćirilici kao usporednom pismu u
Hrvatskoj. Međutim, ćirilica u Vukovaru
političko je i zakonsko pitanje, a ne
jezikoslovno i na politici je da zakonodavstvo
uskladi sa stvarnim stanjem u državi. A to znači
i donošenje jezičnoga zakona kojemu je
ponajprije cilj zaštita i promicanje hrvatskoga
jezika u javnoj uporabi.
|
Piše: Marko Curać
Hrvatski tjednik |