Neue Seite 1
HRVATSKA KULTURNA ZAJEDNICA U ŠVICARSKOJ
   

  

 

Neue Seite 1
O nama
Èasopis DO
Hrvatska
Va¹a pisma
Knjige
  Iz ©vicarske
  Zanimljivosti HR
  Linkovi
 

 

Kroatischer Kulturverein

Hrvatska Kulturna Zajednica

Eichtalboden 83

CH-5400 Baden

 


 

VAŽNO =>

 
 
 
hakave.gif
 
 

 

hous-logo.jpg

 

 

 

 

   
   
   
 

TRAŽIM PRODUŽETAK, JAVNOST I TEMELJITOST PRAVOPISNE RASPRAVE       (06.05.2013.)

Prije ukljuÄivanja u raspravu želim napomenuti da sam i ja 10. ožujka 2013. pozvao sve hrvatske jezikoslovce i ostale zainteresirane da se ukljuÄe u raspravu o jednom važnom pravopisnom, pravogovornom i didaktiÄkom pitanju i da napokon dosljedno skinemo teret karadžićevÅ¡tine s hrvatskoga pravopisa. Napomenuo sam kako su se mnogi raspisali o pravopisnim pitanjima, gotovo sitnicama u kojima se razni pravopisi ne slažu, istiÄući simboliÄnu vrijednost jedne ili druge opcije tipa ne ću ili neću, zadatci ili zadaci, pogrjeÅ¡ka ili pogreÅ¡ka, kao da je to razdjelnica izmeÄ‘u hrvatstva i nehrvatstva ili pokazatelj većega ili manjeg stupnja hrvatstvenosti.

Dodao sam da ne omalovažavam ta pitanja, ali da su ona sva zajedno sitnica spram pitanja troslovnoga jednosložnog ije, koje od poÄetka 19. stoljeća nije na zadovoljavajući naÄin rijeÅ¡eno, toÄnije, rijeÅ¡eno je krivo, nedosljedno i smijeÅ¡no. Žalosna je Äinjenica da se pred tim zamrÅ¡enim pitanjem ne usuÄ‘ujemo otvoriti oÄi da ne bismo sad iÅ¡li u radikalne pravopisne promjene. Imajući u vidu svu težinu, složenost i obuhvatnost toga pitanja, Äini mi se kao da Äujem Kristov prigovor meni i drugim hrvatskim jezikoslovnim farizejima: "Komarce cijedite, a deve proždirete".

Napisao sam i ovo: "Bez temeljitoga rjeÅ¡avanja i toga pitanja nikakva pravopisna reforma nema smisla. Razgovarao sam s mnogim hrvatskim jezikoslovcima o tom i dosta ih je podržalo moj prijedlog. I neki Älanovi Vijeću za normu u oba sastava podržavali su moj prijedlog. Trebalo bi napokon jatovsko ije pisati sa je. NiÅ¡ta ne smeta Å¡to bi to je, odnosno e u njemu nekad bilo dugo, a nekad kratko. Tako je i s drugim samoglasnicima. Ta, i sad piÅ¡emo jednako djed i djedo, djevojka i djeva, ali dijete i djeteÅ¡ce, zvijezda i zvjezdica - razliÄito. ZaÅ¡to? Ni ije ni ie nisu zadovoljavajuća rjeÅ¡enja. Najbolje odgovara je. Svjestan sam da će i dalje biti iznimaka tipa dvije, prije, gdje se ije doista tako i izgovara, a sluÄajevi tipa snijeg i lijep, odnosno sliveni ili nesliveni izgovor n+j i l+j pitanje je hrvatskoga pravogovora."


Na svoj dobro obrazložen i uvjerljiv prijedlog (koji i nije izvorno moj), a koji je objavljen na mnogim portalima, dobio sam mnoštvo raznovrsnih reakcija. Ovdje ću spomenuti samo nekoliko reprezentativnih:


1. Akademik Stjepan Damjanović ovako je odgovorio:

"Dragi Mile,
ProÄitao sam sve i sve je uvjerljivo. Važno je ipak da uvijek vodimo raÄuna o Å¡ansama da se neÅ¡to prihvati: po mojem iskustvu te Å¡anse za prihvaćanje ne ovise uvijek o uvjerljivosti (utemeljenosti) prijedloga.
Meni se jako važnim Äini otvoreni (iskreni) razgovor meÄ‘u struÄnjacima, osobito meÄ‘u vama standardolozima. Kad bi se vas 40 - 50 % koji predajete standardni jezik ili se njime u nekoj drugoj instituciji bavite složilo oko nekoga pitanja (kada bi ta suglasnost bila vrlo visoka, ne može biti potpuna), politika, ma kakva bila, teÅ¡ko bi odbijala prijedloge. Ali puno ih Å¡uti za javnost, a po hodnicima govore protiv Zakona o javnoj uporabi jezika, protiv postojanja državnoga tijela za jezik itd.
Ja bih volio imati samo jednu ulogu: da vas utjeram u konklave i da ne izlazite dok se ne složite oko onoga oko Äega je sloga važna. Tada umjesto bijeloga dima može i bijelo vino... Pozdravlja Te Stjepan"

2. MlaÄ‘i kolega Mario GrÄević prihvaća razložnost, razumnost "mojega" prijedloga, ali iz stanovitih razloga ne bi odbacio ni ie premda zna da to ne rjeÅ¡ava problem. To je potvrdio i u razgovoru za Glas Koncila (Hrvatski jezik i jezikoslovlje treba ostati na naÄelima Vijeća za normu).

3. Voditeljica Službe za jezik i govor na HTV-u kolegica Lidija Šprajc odgovorila je ovako:
"Poštovani g. Mamiću,
Hvala Vam Å¡to ste i meni poslali svoje znanstvene Älanke. S VaÅ¡im prijedlozima bilo bi doista zanimljivo upoznati javnost pa se
nadam da će to uskoro biti ponovno moguće na HRT-u. Problem je Å¡to ovaj Äas na naÅ¡oj javnoj televiziji nema prostora za jeziÄnu
emisiju. ÄŒekam rasplet oko postavljanja urednika programa kako bih predložila jeziÄnu emisiju u kojoj bi svakako bilo mjesta za ovakve teme.
Veselim se budućoj suradnji.
SrdaÄan pozdrav!
Lidija Å prajc"

4. Ravnatelj Instituta za hrvatski jezik i jezikoslovlje kolega Željko Jozić odgovorio mi je ovako:
"Poštovani kolega Mamiću,
najsrdaÄnije zahvaljujem na VaÅ¡im prijedlozima koje ste mi poslali, a koje sam imao prilike Äitati i na nekim portalima. Nisam se bio javljao s komentarima u vezi s tim VaÅ¡im prijedlozima jer držim da je daleko pristojnije i primjerenije s Vama kao znanstvenikom i bivÅ¡im institucijskim kolegom komunicirati bez posrednika.
U Äitavoj ovoj gužvi doduÅ¡e imam vrlo malo vremena, ali barem ću se kratko osvrnuti na VaÅ¡ prijedlog, koji mi je otprije poznat. Dopustite mi da, ne prejudicirajući pravopisna rjeÅ¡enja naÅ¡eg pravopisnog tima, ipak otklonim mogućnost za popriliÄno radikalan (premda možda i opravdan) potez uvoÄ‘enja -je- na mjestu dugoga jata. ÄŒini mi se pak da je vrijeme za promjene tako velika opsega proÅ¡lo jer su možda devedesete bile podesnije za takvo Å¡to. Ipak ćemo se držati hrvatske pravopisne tradicije koju su kodificirali Broz-Boranić kad je rijeÄ o dugome jatu.
SrdaÄan pozdrav,
Željko Jozić"


5. Akademik Radoslav KatiÄić odgovorio mi je sasvim jednostavno da se ne slaže s mojim prijedlogom bez ikakva obrazloženja, a ostali su Älanovi ukinutoga Vijeća za normu hrvatskoga standardnog jezika (osim kolegice Branke Tafra) složno odgovorili - Å¡utnjom.

Znakovito je to da se dva (po mnogoÄemu opreÄna) jezikoslovna moćnika (gospodin Jozić i gospodin akademik KatiÄić) u vezi s mojim prijedlogom u biti slažu: Oni nisu dopustili, ne dopuÅ¡taju da taj prijedlog doÄ‘e na raspravu. SliÄno se dogodilo i godine 1999. (bez njihove krivnje) kad moj prijedlog nije uÅ¡ao u ponuÄ‘enu anketu. Bez obzira na njihovu jezikoslovnu kompetentnost otkud im pravo da na svoju ruku odbacuju prijedlog za rjeÅ¡avanje tako krupnoga pravopisnoga, pravogovornoga i didaktiÄkog pitanja?!


Pozvan na javnu raspravu o Hrvatskom pravopisu IHJJ, ponavljam svoj prijedlog o pojednostavnjivanju dugoga troslovnog jednosložnog ije u je. Gospodin Jozić ima priliku ispraviti svoj propust u demokratiÄnosti: Izložiti prijedlog pravopisnom timu, dopustiti raspravu o tom i odluÄiti ili možda podignuti rjeÅ¡avanje toga krupnog pitanja na viÅ¡u razinu - živu standardoloÅ¡ku raspravu, kako je to predložio akademik Damjanović.


Rasprava o pravopisu ne mora biti zavrÅ¡ena do 15. svibnja. Mi možemo postati Älanicom Europske Unije i s nekoliko nerijeÅ¡enih pravopisnih sitnica. Neka to bude i do kraja godine, ali da to bude Å¡to bolji plod stvarne demokratske jezikoslovne rasprave. Ne treba nam nikakva žurba ni pravopisna diktatura. PonuÄ‘eni pravopisni ponudak stanovita je pravopisna osnova za javnu raspravu. Po prirodi stvari može se raspravljati i o onom Äega u ponutku nema, a trebalo bi biti. Usporedba sa ZakljuÄcima Vijeća za normu i s rjeÅ¡enjima drugih odobrenih ili neodobrenih pravopisa o pojedinom pitanju morala bi biti sasvim razumljiva u otvorenoj pravopisnoj javnoj raspravi. U žariÅ¡tu rasprave su pravopisne sitnice (u kojima se pojedini pravopisi ne slažu), ali bi naÄelno i praktiÄno sve trebalo biti otvorenim i mogućim, pa i preispitivanje nekih pitanja u kojima se svi slažu (kao Å¡to je npr. nakaradno pisanje ije).


Mogli smo davno i s manje truda i troÅ¡ka dobiti pravopis koji bi proizaÅ¡ao iz dogovora pedesetak standardologa na konklavski, damjanovićevski naÄin. Ne moramo se svi u svemu složiti, ali kad svatko može iznijeti svoje argumente o kojem rjeÅ¡enju i Äuti protuargumente, te u demokratskom ozraÄju prihvatiti miÅ¡ljenje većine, to je put do dogovora. Tako se je uglavnom radilo i u Vijeću za normu. Velika je Å¡teta Å¡to se je pravopis radio u nekakvoj tajnosti. Upravo zato javna rasprava ne smije biti formalnost i ne smije biti ograniÄena samo na jedan mjesec. Sve treba biti predmetom rasprave. Ne vidim razloga zaÅ¡to se ne bismo napokon uhvatili u koÅ¡tac i s pitanjem troslovnoga jednosložnog ije. Trebali bi se umrežiti, povezati jezikoslovci kroatisti, napose standardolozi, razmjenjivati miÅ¡ljenja o pojedinim pitanjima, pa i o onomu Äega u pravopisu nema a trebalo bi biti. Dobro bi bilo upriliÄiti i struÄni skup o spornim pitanjima, odvagnuti snagu argumenata i tako postići Å¡to veću pravopisnu slogu. Bez povratka demokratiÄnosti, kulturi dijaloga, meÄ‘usobnog uvažavanja svih relevantnih Äimbenika u druÅ¡tvu nema pravopisnoga dogovora.


DruÅ¡tvo profesora hrvatskoga jezika i joÅ¡ neki istaknuti pojedinci istiÄu kako nije dobro Å¡to je ministar Jovanović tom radnom predloÅ¡ku Hrvatskoga pravopisa IHJJ na neki naÄin već dao odobrenje i oÄekuje Å¡to prije preraÄ‘ene ili nove udžbenike u skladu s tim pravopisnim djelcem, koje je tek puÅ¡teno u javnu raspravu. Ta okolnost je vrlo nepovoljna. Institut mora smoći snage oduprijeti se takvoj žurbi. Nema nikakva valjana razloga za žurbu. Nekad je samo jedan pravopis imao službeno odobrenje pa smo se tužili na pravopisnu zbrku. Kasnije su i neki drugi pravopisi dobili odobrenje. Nedavno im se pridružio i MatiÄin. Svi su oni na jednakom temeljnom naÄelu. Razlike su u sitnicama. Pravopisna zbrka je medijski i politiÄki prenapuhana. Bilo bi kobno da nam se Äinjenica neslaganja oko nekoliko pravopisnih sitnica zlorabi kao opravdanje za uvoÄ‘enje "jedinstvenoga" pravopisa politiÄkim diktatom, tj. pravopisnom diktaturom. Takvi nam pravopisni ujedinitelji ne trebaju! Bila bi to sramota za hrvatski narod, Institut za hrvatski jezik i jezikoslovlje i autore osobno. To bi imalo strahovito nepovoljne psiholoÅ¡ke uÄinke.


Siguran sam da se je na razne naÄine prikupilo dosta konstruktivnih prigovora, priloga i prijedloga. Sad dolazi najteži dio posla: SluÅ¡ati, vrjednovati, odmjeravati, dogovarati se o svemu i sa svima koji po prirodi stvari imaju pravo reći svoje miÅ¡ljenje. Kad Äovjek ostane bez jedne ruke, druga postane jaÄom, kad ostane bez jednoga oka, drugo bolje vidi. Vijeće je ukinuto. Institut bi sad mogao i trebao biti ona integrativna snaga koja bi okupila sve hrvatske jezikoslovce, posebno standardologe i dovela istinskom javnom raspravom do Å¡to većega pravopisnog jedinstva. PonuÄ‘eni primjerak trebao bi biti polazna osnovica, povod za javnu raspravu, u kojoj bi mogle doći do izražaja sve pozitivne silnice sadržane u ZakljuÄcima Vijeća za normu i svim novijim hrvatskim pravopisima. Javna se rasprava mora produžiti.


Tražim iz više opravdanih razloga njezin produžetak do postignuća hrvatskoga demokratskog pravopisnog dogovora, njezinu temeljitost i javnost.

Želim pridonijeti da pravopis bude Å¡to bolji bez obzira na njegovu daljnju sudbinu. Imam dosta napomena i prijedloga. To se može smatrati mojim ukljuÄivanjem u javnu raspravu, ali ne i ocjenom. Raspravljam o pitanjima koja me viÅ¡e zanimaju. Isticanje mojega imena ili anonimnost nisu mi bitni. Ipak ne bih želio da moje ime bude jezikoslovno pokriće za oktroirani pravopis.


Sad evo nekoliko napomena o ponuđenom pravopisnom predlošku:


1. Na str. 11. istiÄe se razlikovna uloga ustni (usta) i usni (usna). Po tom bi trebala biti ustna Å¡upljina, a sve gramatike imaju usna Å¡upljina i nema nesporazuma.


2. Na str. 12. stoji: "Ako je dvoglasnik ie kratak, piÅ¡e se je ..." MeÄ‘u primjerima za to navode se i ovi: pjev, rjeÄnik, vjesnik. Hrvatski jeziÄni savjetnik i Anićev RjeÄnik imaju te rijeÄi s dugosilaznim naglaskom, kako je to normalno većini govornika hrvatskoga jezika.


3. Na str. 13. opet se pojavljuju rjeÄnik i vjesnik kao primjeri gdje u tvorbi dolazi do kraćenja dvoglasnika. To su nam kraćenje ponudili karadžićevski kodifikatori na prijelazu iz 19. u 20. stoljeće. Tomu se je hrvatska uporabna naglasna norma snažno i ustrajno protivila. To je protivljenje postalo i kodifikacijskom naglasnom normom, Å¡to pokazuje Hrvatski jeziÄni savjetnik, Anićev RjeÄnik i drugi. To je dovelo do oÄite nedosljednosti da rijeÄi rijeÄ i rjeÄnik, vijest i vjesnik izgovaramo s jednakim naglaskom, a razliÄito piÅ¡emo. Na tu je nedosljednost davno u Jeziku upozorio profesor Brozović. Zanimljivo je primijetiti da mnogi hrvatski jezikoslovci (Jozić, LonÄarić, KatiÄić, Ježić i dr.) rijeÄi rjeÄnik i vjesnik izgovaraju po tipu junak, junaka. Koliko je to izraz težnje da se opravda razliÄitost pisanja tih rijeÄi i njihovih ishodiÅ¡nica, a koliko temeljita uÄenost, obrazovanost u duhu kodifikatora s poÄetka 20. stoljeća, teÅ¡ko je reći. Svakako im je zajedniÄko s tim kodifikatorima ovo: Ne Äuju kako govori većina hrvatskih govornika. Kao da ne znadu za raskorak izmeÄ‘u kodifikacijske i uporabne hrvatske naglasne norme i da se je uporabna naglasna norma uspjeÅ¡no oduprla kodifikacijskoj, korigirala je i da je to prihvaćeno kao nova kodifikacijska naglasna norma.


4. Na str. 13. navode se primjeri u kojima dolazi do kraćenja "u dugoj množini imenica koje nemaju dugouzlazni naglasak u genitivu jednine". MeÄ‘u njima je i primjer grehovi/grjehovi, gdje bi oba lika bila potpuno ravnopravna, jednakovrijedna. Imenica grijeh upravo ima dugouzlazni naglasak u genitivu jednine, kao kljuÄ, kljuÄa. U tom primjeru to nikako nije tako. Ona je tu uljez. Davno sam napisao u svojim JeziÄnim savjetima Älanak Hrvati nisu bezgreÅ¡ni, ali nemaju grijehova (str. 192). Za razliku od drugih imenica koje imaju kratku i dugu množinu, imenica grijeh je najÄešće moralnoteoloÅ¡ki naziv. U hrvatskom jeziku ona ima množinu grijesi, stilistiÄki neutralnu. Duga množina od te imenice u hrvatskom se jeziku gotovo ne pojavljuje. Pojavljuje se u rjeÄnicima pod srpskim utjecajem kao hrvatski ekvivalent srpskom grehovi. RjeÄnici je navode u sva tri naÄelno moguća lika: grijehovi (kao dijelovi!), grjehovi i grehovi. Ta imenica u hrvatskom književnom jeziku duge množine nema, a u srpskom je ona sasvim obiÄna. U hrvatskom književnom jeziku normalna, stilistiÄki neutralna, množina od te imenice je samo grijesi, bilo u moralnoteoloÅ¡kom smislu ili općenito. To je pogrijeÅ¡io i Hrvatski jeziÄni savjetnik. Taj se primjer duge množine ponovno javlja na istoj stranici "Iza pokrivenoga r može se pisati i e i je..."


5. Na str. 13. pod naslovom Duljenje dvoglasnika navode se primjeri duljenja, Å¡to rezultira i pisanjem ije. Zatim se dodaje ova napomena: "Glagoli koji u osnovi imaju rijeÄi mjesto, mjera, sjesti i sjena nikad se ne piÅ¡u s ije: ..." Ne znam zaÅ¡to se i to duljenje ne izražava pravopisno? Jesu li u pitanju samo glagoli? Otkud je u to pravilo doÅ¡la i sjena, a za nju se ne navodi nijedan primjer. Tu se oÄituje nesklad izmeÄ‘u pravopisa i pravogovora: Duljenje je samo u izgovoru bez pravopisnoga pokrića kao dosljedne pratnje. To bi bila iznimka pri duljenju dvoglasnika. A gdje ćemo naći sijelo, Å¡to svi pravopisi navode kao iznimku iznimke? ZaÅ¡to bi to uopće bila iznimka?!


6. Na str. 17. stoji napomena: "Malim se poÄetnim slovom piÅ¡e naziv prazniÄkoga i blagdanskoga razdoblja: advent, korizma, uskrsno vrijeme, božićni blagdani." O tom sam dosta pisao u JeziÄnim savjetima i u Hrvatskom kršćanskom nazivlju. Nazivi advent (a advenat i doÅ¡ašće?) i korizma su vremena crkvene godine (sliÄno kao godiÅ¡nja doba). To nije ni blagdan ni praznik, pa ni prazniÄko i blagdansko razdoblje. Razdoblje je obiÄno veći vremenski odsjeÄak.


7. Na str. 19. pod naslovom RijeÄi iz poÅ¡tovanja i poÄasti navodi se pravilo da se velikim poÄetnim slovom piÅ¡u osobne i posvojne zamjenice Vi, VaÅ¡, Vama kad se u pisanome tekstu obraćamo pojedincu. ZaÅ¡to ne bih mogao to isto poÅ¡tovanje izraziti pisanjem velikim poÄetnim slovom i množini, distributivno, kad svakoga od njih poÅ¡tujem?! Osim toga, nije mi jasno Å¡to je poÅ¡tovanje, a Å¡to poÄast? Isto ili razliÄito?


Nadalje se navode "nazivi vrhovnih poglavara kad dolaze samostalno, bez imena: ..." Tu bi bilo važno istaknuti da to pravilo vrijedi kad mislimo na konkretne osobe, a ne spominjemo im ime. Pitanje je dokle doseže to pravilo. Pouzdano znam da mnogi to pravilo primjenjuju na sve kad se obraćaju konkretnim osobama, Äelnicima, obnaÅ¡ateljima službenih dužnosti i sl. Gdje je tu granica?


8. Na str. 21. pod r) navodi se primjer crkva svetoga spasa. Spasa bi trebalo pisati velikim slovom jer se misli na Spasitelja (Krista). Na istoj stranici pod s) govori se o pisanju blaženi i sveti. Tu se navodi primjer blaženi(k!) Nikola Tavelić. On je proglašen svetim 1970. I takve primjere treba ažurirati.


9. Na str. 22. i dalje na viÅ¡e se mjesta spominju jednorjeÄnice i viÅ¡erjeÄnice. Zanimalo bi me gdje je na tim rijeÄima naglasak i kakav? O tom ovisi po dosadaÅ¡njim pravilima piÅ¡e li se ije ili je.


10. Na str. 27. pod naslovom Glagoli navodi se pravilo: "Kao jedna rijeÄ piÅ¡u se: ... b) nijeÄni oblici prezenta glagola htjeti: neću, nećeÅ¡, neće, nećemo, nećete, neće." Ispod toga se u napomeni dopuÅ¡ta i rastavljeno pisanje. Na sjednici Vijeća za normu nisam bio za to da se preporuÄi, propiÅ¡e samo ne ću. Predlažem da oba rjeÅ¡enja budu jednakovrijedna, ravnopravna. ÄŒestotnost toga pitanja je vrlo mala.


11. Slažem se s autorima Hrvatskoga pravopisa IHJJ da "Pisanje je ili e iza pokrivenoga r nije u pravome smislu pravopisni problem jer do dvostrukosti dolazi u izgovoru." (str. 13.) U pitanju pravopisnoga rjeÅ¡enja iza pokrivenoga r općenito bih rekao da on uglavnom preporuÄuje likove sa -re-, malo manje dopuÅ¡ta usporedno -re- i -rje-, a sasvim iznimno propisuje -rje-, Å¡to je suprotno ZakljuÄcima Vijeća za normu i pravopisima koji su znatnije utjecali na Å¡kolsku praksu i udžbenike. Valja ipak znati da se ekavizacija iza pokrivenoga r vremenski podudara s priklanjanjem nekih hrvatskih pisaca ekavici, u skladu s poznatim prijedlogom Jovana Skerlića. Ipak to j npr. u strjelica izgovorno i vizualno uÄvršćuje vezu s ishodiÅ¡nom rijeÄi strijela. Stoga bi naÄelno trebalo dati znatniju prednost likovima s -rje-.

Spomenuo bih još nekoliko pitanja na koja bi trebalo svratiti pozornost:


a) Naseljenost kao kriterij za pisanje druge rijeÄi velikim slovom. Bili brig najprije je bilo ime brijega blizu Zadra, zatim je postalo samostalno naselje Bili Brig, a sad je dio grada Zadra Bili brig. Uzmimo toponim VuÄkov dolac. Dolac veliko ili malo? Koliko tu ljudi treba živjeti da bi bilo naseljeno mjesto? Nekad je živjelo puno ljudi. Napokon ostao samo VuÄko. Je li to dosta za veliko slovo: VuÄkov Dolac? A kad je VuÄko umro, prestalo je biti naselje. Moramo li znati je li VuÄko živ?


b) Vremenska odreÄ‘enost nekog pokreta, rata, dogaÄ‘aja kao kriterij pisanja velikog slova. Netko pjeva pjesmu Hrvatsko proljeće u Äast tih burnih zbivanja u nas, u kojima sam i ja sudjelovao. PonuÄ‘eni pravopis propisuje hrvatsko proljeće. Nije li Äudno da je pjesma važnija od dogaÄ‘aja?! Zar je Leonardova Posljednja veÄera (umjetniÄko djelo) važnija od joÅ¡ umjetniÄkije, Äudesne Kristove Posljednje veÄere?! Postoji i dvorana Posljednje veÄere.


c) Kako pisati poznati hrvatski Križni put od Bleiburga kući ili u smrt? Kako pisati Bleiburška tragedija Hrvata? Kako umjesto Hrvatska pisati Lijepa naša ili?


d) Hrvatski pravopis IHJJ predlaže Biograd na Moru. I Zadar je na moru, i Å ibenik, i Split. Oni ne istiÄu svoju namornost. ZaÅ¡to Biograd ljubomorno Äuva svoju namornost? To danas nema nikakva smisla. Novigrada ima viÅ¡e, ali Biograd je u Hrvatskoj samo jedan. Ne treba mu nikakva razlikovna odrednica. Treba znati da je Karadžić glavni grad Srbije zvao Biograd. Za razliku od toga naÅ¡ je Biograd dobio dodatak. Budući da nitko viÅ¡e glavni grad Srbije ne zove Biograd, a ni u Hrvatskoj nema drugoga Biograda osim jednoga jedinoga, koji je, eto, na moru, ne treba mu privjesak na Moru, ni na moru, ni n/m, ni n/M ni kako drukÄije.


e) Vijeće za normu je ponekad drjemucnulo, pa je tako npr. prihvatilo naÄelo po kojem bi se pisalo minhenski, lajpciÅ¡ki, blajburÅ¡ki premda smo i u vrijeme novosadske unifikacije saÄuvali münchenski, leipziÅ¡ki, a o Bleiburgu se nije smjelo ni govoriti. Trebalo bi saÄuvati izvornost u osnovi barem nekih Äešćih odnosnih pridjeva izvedenih od imena grada.

Mile Mamić, Zadar

Zadar, 4. svibnja 2013.

 

 

Neue Seite 1
© 2002 HKZ Hrvatska Kulturna Zajednica
Design & programming: