Neue Seite 1
HRVATSKA KULTURNA ZAJEDNICA U ŠVICARSKOJ
   

  

 

Neue Seite 1
O nama
Èasopis DO
Hrvatska
Va¹a pisma
Knjige
  Iz ©vicarske
  Zanimljivosti HR
  Linkovi
 

 

Kroatischer Kulturverein

Hrvatska Kulturna Zajednica

Eichtalboden 83

CH-5400 Baden

 


 

VAŽNO =>

 
 
 
hakave.gif
 
 

 

hous-logo.jpg

 

 

 

 

   
   
   
 

VAŽNO IZDANJE        (17.03.2016.)

Predstavljen Srpsko-hrvatski objasnidbeni rjeÄnik Marka Samardžije

Predstavljanje knjige Srpsko-hrvatski objasnidbeni rjeÄnik uglednoga hrvatskog jezikoslovca i leksikologa Marka Samardžije održano je u Matici hrvatskoj 1. ožujka. O novu MatiÄinu izdanju, koje je izazvalo velik interes javnosti, govorili su predsjednik Matice hrvatske akademik Stjepan Damjanović, jezikoslovka Marija Znika, recenzentica knjige, te sam autor.

Prisutne je pozdravila i glavna urednica Matice hrvatske Romana Horvat uvodno podsjetivÅ¡i na MatiÄina izdanja o temi odnosa hrvatskoga i srpskoga jezika, objavljena u posljednjih osamdesetak godina.

MatiÄin predsjednik Samardžiju je predstavio kao vrsna leksikologa i leksikografa koji je o tom podruÄju jezikoslovlja objavio viÅ¡e struÄnih knjiga te srednjoÅ¡kolski udžbenik otisnut u sedam izdanja. "On dakle, da se sportski izrazim, ima viÅ¡e utakmica u nogama i to se u Srpsko-hrvatskom objasnidbenom rjeÄniku vidi."

Damjanović je naglasio da autor polazi s glediÅ¡ta da su razlike u leksiku izmeÄ‘u srpskoga i hrvatskoga rezultat odjelita razvoja dviju jeziÄnih i etniÄkih zajednica, da te razlike imaju svoja vjerska i civilizacijska ishodiÅ¡ta i posljedica su razliÄitih standardizacijskih procesa. U tom smislu osobito je istaknuo autorov stav "da se standardni jezik ne izgraÄ‘uje niti komu za ljubav niti komu za inat, nego ga svaka zajednica izgraÄ‘uje po mjeri vlastitih potreba". Dodao je da se leksiÄke razlike izmeÄ‘u hrvatskoga i srpskoga nalaze i u općem leksiku, ali joÅ¡ viÅ¡e u strukovnom i znanstvenom nazivlju. ZakljuÄno je citirao Samardžijin predgovor u kojem stoji da je rjeÄnik zamiÅ¡ljen kao praktiÄno pomagalo pripadnicima hrvatske jeziÄne zajednice da bi Å¡to bolje razumjela srpski jezik, napose mlaÄ‘em naraÅ¡taju, koji u dodiru sa srpskim standardom osjeća da velik dio leksika razumije, ali dio mu je nepoznat i nerazumljiv.

Recenzentica Marija Znika knjigu je ocijenila "pouzdanim djelom o srpskim rijeÄima" koje sadržava 6300 natuknica te stotinjak frazema uobiÄajenih u srpskome. Apostrofirala je "da rjeÄnik ne pretendira na isticanje razlika izmeÄ‘u dvaju jezika, nego na meÄ‘usobno upoznavanje razliÄitosti koje bi trebalo olakÅ¡ati sporazumijevanje i onemogućiti pogreÅ¡no razumijevanje".

Navela je primjere Samardžijine metode. S jedne strane, rekla je, namjera je autora bila zabilježiti oÄite leksiÄke razlike za isto, dakle ono Å¡to u srpskom ima posve drugi naziv za isti referent u hrvatskom. Primjerice: duvak - mladenkin veo, zarezaÄ - Å¡iljilo, prenebregavati - zanemarivati. S druge strane, nakana je bila upozoriti na rijeÄi koje u obama jezicima imaju isti ili sliÄan oblik, ali razliÄito znaÄenje: poruÄiti - srp. naruÄiti, rastvor - otopina, zarez - usjek, ožiljak.

Autor je na koncu naglasio kako njegova knjiga ni koncepcijom, ni sadržajem, nije razlikovni rjeÄnik, nego je namjera bila pripadnicama i pripadnicima hrvatske jeziÄne zajednice objasniti stanovit broj leksema srpskoga jezika. Kazao je da je graÄ‘a za rjeÄnik prikupljana razmjerno dugo, pretežito iz vrela objavljenih u 20. stoljeću, a izvori su uglavnom bili srpska prijevodna, lijepa, dijelom i struÄna literatura, jezik suvremenoga novinstva te elektroniÄka graÄ‘a. Na kraju je zahvalio izdavaÄu, svim suradnicima i urednicima, ali i medijskim duÅ¡ebrižnicima i kvazikritiÄarima koji su pomogli njegovu, kako je jedan od njih napisao, a Samardžija ga u duhovitu tonu citirao, knjigoÄudoviÅ¡tu, da dosegne rekordnu prodaju.

Goran Galić, Vijenac

www.hkz-kkv.ch

122-2016

Neue Seite 1
© 2002 HKZ Hrvatska Kulturna Zajednica
Design & programming: