Kako sam od početka 1972. godine (slom Hrvatskog
proljeća) sve do 1991. (uspostava slobodne države
Republike Hrvatske) pripadala hrvatskoj političkoj
emigraciji, a još i danas Hrvatima izvan Domovine,
ujedno sam bila i suputnik autora M. Karabina, čiju sam
zapaženu kulturnu i društveno-političku djelatnost u
Švicarskoj imala prilike pratiti izbliza, tj. "iz svoje
prekrasne daljine" (V.G.Bjelinski iz "Pisma Gogolju") -
iz Njemačke.
Pri iznenadnim kratkim osobnim
susretima 1988. i 2001. godine, kojom prilikom smo
bili uspjeli izmijeniti tek nekoliko rečenica, nisam
ni mogla doznati da je riječ o mome političkom
istomišljeniku, profinjenom pjesniku i hrvatskom
domoljubu.
Iako sam pročitala većinu njegovih
tekstova objavljenih u časopisu Marulić, zatim njegov
roman "Vjenčanje u crnini", pa knjige "Opredjeljenje
za idiotizam", "Tragom jednog sjećanja", "Sedamdeset"
(izabrane pjesme) - tek knjiga "Usputna stajališta"
razbistrila i otkrila mi je cjelovitost i pravu
vrijednost književnika, pjesnika, publicista i
domoljuba Marijana Karabina.
Knjiga "Usputna stajališta"
podijeljena je na četiri ciklusa. Iz razumljivih
razloga ja ću se ovdje osvrnuti samo na neke od onih
tekstova koji su me se posebno dojmili.
Tako je u ciklusu "Iz tiskovnih
medija" među prvima moju pozornost privuklo izvješće
iz glasila "Društvene obavijesti br. 49, Zürich,
20.12.1989." Te znakovite 1989. godine, u organizaciji
DKH (Društva književnika Hrvatske) održan je u Zagrebu
znanstveni skup "Književnost između dvije domovine"
kojemu je, u ime Hrvatske kulturne zajednice u
Švicarskoj, bio nazočan i Marijan Karabin. Već sama
činjenica da te 1989. godine današnje DHK (Društvo
hrvatskih književnika) još nije bilo "izašlo iz
genitiva", kao i da su javnu povezanost domovinskih
pisaca s tzv. hrvatskim emigrantskim piscima
jugoslavenske vlasti strogo kažnjavale, ulijevala je
strah i nepovjerenje u ishod toga, nakon desetljeća
izoliranosti, prvog javnog susreta s hrvatskim
domovinskim književnicima. (Tajni susreti neka još
ostanu tajnom!) Zato je tim više oduševilo saznanje da
je i M. Karabin imao hrabrosti i odlučnosti da, kao
jedan od malobrojnih europskih izvandomovinskih
pisaca, doputuje u Zagreb i istupi sa svojim referatom
"Prednosti i poteškoće pisaca koji žive izvan
domovine". Priznajem da sam o tom njegovom činu
doznala tek iz njegovih "Usputnih stajališta" i ostala
mu ništa manje zahvalna nego što bih to bila da sam
kojim slučajem o tome doznala već davne 1989. godine.
Tada, ne posve bezopasna, javno izražena želja M.
Karabina da bi hrvatski pisci iz DKH trebali spojiti
"sve one, koji na bilo koji način sudjeluju u
stvaranju i širenju hrvatske književnosti i kulture
uopće" još i danas, početkom 21. stoljeća, nije
izgubila na aktualnosti pa ju izvandomovinski pisci
još uvijek javno i gotovo pobožno ponavljaju, ali ne
više na Trgu Republike, već na Trgu bana Jelačića,
odnosno u prostorijama DHK (Društva hrvatskih
književnika).
Pa ako se još neslobodne 1989. godine
hvatskom emigrantskom piscu M. Karabinu za dva-tri
dana provedena na skupu domovinskih i emigrantskih
pisaca, kako sam reče "isplatilo živjeti", zašto se i
nama, još uvijek hrvatskim emigrantskim piscima, ove
slobodne 2011. godine ne bi isplatilo živjeti
vjerujući u ispunjenje trajne želje da ćemo biti
ubaštinjeni u hrvatsku književost i kulturu kao
sastavni, nerazdvojni dio hrvatskog narodnog bića!
Osvrćući se na poglede i zapise M.
Karabina ne mogu a da ne kažem još riječ-dvije o
njegovoj lucidnosti, objektivnosti te elokventnosti u
pristupu nekim izvitoperenim mišljenjima pojedinih
pisaca, a koja su svjesno ili nesvjesno, ipak
djelovala protuhrvatski. Konkretno mislim na brošuru
dr. Jure Petričevića, napisanu na njemačkom i
hrvatskom jeziku "Hat der dritte Weltkrieg bereits
begonnnen?" ("Je li treći svjetski rat već počeo?"). U
svojim kolumnama pod naslovom "Protiv hrvatskih
interesa" Karabin je tom brošurom razočaran jer mu
"...djeluje poput nekog sektaškog pamfleta koji odbija
svojom agresivnošću i neuvjerljivošću", pa nastavlja:
"U postavkama i procjenama pisca djelomično manjka
sustavnost, a katkada nema ni prave međusobne
uzročno-posljedične povezanosti" kao npr. u tvrdnji
(Petričevića) da "članica NATO-a Turska ostaje jedini
branitelj demokracije i ljudskih prava kao i kršćanske
i islamske civilizacije", dok s druge strane
izostavljanje činjenica o ulozi Velike Britanije
brošuru osiromašuje. Također mu zamjera neke postavke
i poluistine o predsjedniku dr. Franji Tuđmanu, kao
npr. mišljenje da predsjednik Tuđman igra "kobnu
ulogu" jer se "zalaže za nerazboritu, nepravednu i
protupovijesnu podjelu suverene države BiH i time
pomaže srpsku agresiju", kao i da je "snagom svoje
osobne vlasti prigrabio mnoge druge diktatorske
ovlasti" i sl. Karabin posebno zamjera Petričeviću
"što je to učinio na stranom jeziku i pred stranim
svijetom" i time se, htio on to ili ne, "stavio na
stranu protuhrvatskih interesa", da bi se na kraju
zapitao: "Zar je baš to ono što u ovom trenutku mi
Hrvati trebamo reći toj Europi, o kojoj nam, nažalost,
toliko toga ovisi?"
Da i takvi rodoljubi kakav je dr. Jure
Petričević nedvojbeno bio, i što mu ne želim niti
primišlju umanjiti ili osporiti (a nije to učinio niti
Karabin) mogu i na tom polju pogriješiti, svjedoči i
jedno osobno iskustvo pri mom prvom (i posljednjem)
susretu s njim. Bilo je to na Međunarodnom
frankfurtskom sajmu knjiga u listopadu 1987. godine, a
prigodom 15. nastupa Hrvatske knjige u slobodi, na
štandu CROATIA. Koliko iznenadan, toliko i kratak, taj
susret je završio mojim čuđenjem i nelagodom i to samo
zato, što sam dr. Petričevića usmeno, (iz straha od
mogućih atentata pismene pozive nismo upućivali)
pozvala na književnu priredbu "Riječ iseljene
Hrvatske" čiji sam inicijator i organizator bila, a na
kojoj su svoje književne radove predstavljali hrvatski
izvandomovinski autori, prispjeli sa gotovo svih
kontinenata gdje žive Hrvati. Njegov odgovor na moj
poziv glasio je: "Ja ne ću doći tamo, gdje se radi
protiv Hrvatske". Ta, po sjećanju citirana rečenica,
još i danas u meni izaziva gorak okus
nepromišljenosti, paušalno izrečene osude, bez potrebe
za osvjedočenjem i provjerom na licu mjesta. A i on je
bio hrvatski emigrant i kao takav morao je poznavati i
osjećati bilo svojih hrvatskih suputnika.
No, bilo kako bilo, dr. Jure
Petričević zacijelo nije pogriješio što je dio svoje
bogate ušteđevine, na prijedlog odvjetnika i
djelatnika Matice hrvatske Lava Znidarčića, oporučno
darovao (kao zakladu) najpoznatijoj hrvatskoj
kulturnoj ustanovi - Matici hrvatskoj, a koja je tim
novcem dala sagraditi novu Palaču Matice hrvatske, u
kojoj će, nadajmo se, riječ hrvatska odzvanjati u
djelima i srcima hrvatskih književnih djelatnika,
širiti se, cvjetati i ostati prepoznatljivom
odrednicom hrvatskog identiteta te tako zaslužiti
zahvalnost svih današnjih i budućih hrvatskih
naraštaja.
U toj knjizi kolumne iz ciklusa "Pisma
jednog povratnika", spadaju, po mojem mišljenju, među
najzanimljivije i ponajbolje njezine dijelove, ne samo
zbog autorove objektivne percepcije aktualnih zbivanja
u izvando-movinstvu i u Republici Hrvatskoj, njegovih
subjektivnih mišljenja o mnogim segmentima hrvatske
svakidašnjice, već i po uvođenju njegova alter ega -
"susjeda Iveka" u humorom obasjan međuprostor zbivanja
i razmišljanja.
"Baš je super taj moj susjed Ivek",
tvrdi i sam autor u tekstu "Treba znati meglu
prodati", što mu čitatelj zaista može i odobriti, ali,
dakako, tek ako pažljivo pročita cijelu knjigu. A za
one, koji još nisu imali tu priliku, evo tek nekoliko
Ivekovih mudrositnica:
"Ljudi su vam se tak vlienili da
jednostavne više nečeju niš delati. Čak niti - decu."
"Pri nas ima pune ljudi ki su tak bedasti da vu
svoje bedastoće ne vidiju - kak im je dobre."
"Ova revolucija svoju decu ne - papa. Ovem sad je
preveč liepe, a da bi si s tim - kvarili svoje
želuce." itd., uvijek ponovno u tom i takvom tonu i
smislu.
Ne želeći ovdje ulaziti u analizu
objavljenih pjesama i u kriterije odabira njihovih
autora, osjetila sam se počašćenom što je urednik u
tri navrata objavio po jednu pjesmu iz triju mojih
stihozbirki. A dobro je što je, za manje upućene
čitatelje , uz autore uvrštene u Književni kutak, u
ovoj knjizi objavio i nekoliko svojih pjesama kao npr.
"Zavičaj", "Dvie želje", "Oprosti"- pisane simpatičnom
kajkavštinom stubičkoga kraja, što im, uz naglašenu
domoljubnu tematiku, tipičnu za mnoge hrvatske
emigrantske pjesnike, daje posebnu čar.
ZAVRŠNE MISLI
Nema više "Hrvatskog puta" u Torontu,
gdje još i danas živi pjesnikinja Ljerka Lukić koju je
za hrvatske čitatelje na njemačkom govornom području
otkrio M. Karabin. Nema više ni hrvatskog časopisa
"Riječ" u Wiesbadenu koji je marno uređivao bračni par
Andrijević; nema ni "Pletera" u Münchenu, a nema ni
one naše, srcu prirasle "Hrvatske revije" Vinka
Nikolića - u kojoj smo i Karabin (rjeđe) i ja (češće)
rado objavljivali svoje pjesme. Nema "Hrvatske
budućnosti" u Chicagu. Na našu veliku žalost nema više
ni jedinog hrvatskog časopisa na njemačkom jeziku
"Kroatische Berichte" s kojim je ime urednice Ivone
Dončević ostalo trajno povezano. Pa kao što je časopis
Hrvata njemačke pokrajine Baden-Württemberg "CROtime"
(Hrvatsko vrijeme) nedavno ugašen, tako su i svi
drugi, ovdje spomenuti, već pali u zaborav. Ipak,
riječi hrvatske, sve ono što je u tim časopisima i
desetljećima bilo zapisivano - ostalo je zapamćeno,
kao što će ostati i knjiga prof. Marijana Karabina
"Usputna stajališta", nastala voljom i nadahnućem,
ljubavlju i vjerom, srcem Domovini vjernoga sina.
Zahvaljujući tome, ona će zasigurno opstati i biti
svjetionikom koji osvjetljava puteve i stranputice
onih koji jesu, ali i onih koji će neminovno doći te
nastaviti promicati, čuvati, štovati i oplemenjivati
riječ hrvatsku.
Osobno vjerujem u trajnost pisane
književne riječi hrvatske te ovim skromnim "Viđenjima
jedne suputnice" zahvaljujem književniku Marijanu
Karabinu što joj je hrabro i odlučno krčio put čak i u
onom "strašnom času" kada je slobodna država Hrvatska
bila tek san, zamišljena sjajna zvijezda na
nedokučivom Nebu nadanja!
Malkica Dugeč, u Stuttgartu, 20. siječnja 2011.
Osvrt na knjigu: Marijan Karabin USPUTNA STAJALIŠTA
Naklada STIH, Zagreb, 2010. |