![](images/artur_bagdasarov.jpg)
|
U Hrvatskom prvavopisu Instituta za hrvatski jezik i
jezikoslovlje u poglavlju Razlike u pisanje velikoga i
maloga početnoga slova piše: "Židov/Židovka
(pripadnik/pripadnica idovskoga naroda i
židov/židovka (pripadnik/pripadnica idovske vjere"
(Hrvatski pravopis, Zareb, IHJJ, 2013., str. 46.).
Slično nalazimo i u pravopisnom rječniku:"židov
(pripadnik ili sljedbenik židovske vjere) i Židov
(pripadnik židovskoga naroda)" (str. 480.).
Vjersko poistovjećivanje nije uvijek isto to i
narodnosno pa i obratno. Tako, na primjer, prema
popisu stanovništva provedena 2011. godine u
Hrvatskoj ima 509 Židova po narodnosti i 536 židova
po vjeroispovijesti. Od tih 509 židova su: Hrvati �
231, Austrijanci � 2, Mađari � 2, Nijemci � 1, Srbi �
6, Talijani � 3, Židovi � 266, ostali � 10, po
područnoj pripadnosti � 3, neraspoređeno � 1, ne
izjašnjavaju se � 11. Istraživači popisa
stanovništva u Hrvatskoj pišu: "Obzirom da židovski
identitet obuhvaća i narodnost i vjeru, dolazi do
dihotomije podataka, ali je sigurno da je broj Židova
veći od onoga koji se obično obrađuje u popisima
stanovništva � samo po narodnosti".
|
Prema Hrvatskomu pravopisu i drugim priručnicima
židovi, tj. pripadnici židovske vjeroispovijesti su
gotovo bez iznimke Židovi što nije sasvim točno. Bilo
koji čovjek može biti pripadnik kršćanske,
muslimanske, židovske, budističke pa i drugih vjera.
Isto se tiče i Židova, većina kojih su pripadnici
židovstva, ali ima ih i katolika, protestanata,
pravoslavaca pa i muslimana. Postoje, na primjer,
mar(r)ani ("novi kršćani") � pokrteni Židovi u
Portugalu i Španjolskoj ili džadidi i čala � židovski
muslimani u Iranu i središnjoj Aziji.
Ne valja smetnuti s uma i činjenicu da su povijesno
postojali židovski kršćani, tj. pokrteni Židovi,
napose u Jeruzalemu u početku kršćanskoga doba. A u
Ranjine "Zadarski i Ranjinin lekcionar (Zagreb, 1894.)
na str. 171 čitamo: "Mnozi od Žudijev odhođahu od
vjere udijske i vjerovahu u Isusa po njemu" (v. J.
Šetka, Hrvatska kršćanska terminologija, reprint,
Split, 1976., str. 335.). Ima naravno idova i
agnostika i nevjernika. Vjersko poistovjećivanje nije
uvijek isto što i narodnosno poistovjećivanje. Slično
se tiče i pravopisne novotvorenice armenac/armenka u
značenju pripadnik/pripadnica Armenske crkve (v. A.
Bagdasarov, armenac i armenka?, Jezik, god. 61., br.
1.- 2., Zagreb, travanj, 2014., str. 74.- 77.).
Uzgred budi rečeno da u suvremenom ruskom jeziku
jevrej (Židov) je nacionalnost, a iudej (židov) �
vjeroispovijest, vjerska pripadnost. Zanimljivo je da
u pravopisnom rječniku imamo samo Asirac/Asirka (str.
160.), vjerojatno u značenju pripadnik asirskoga
naroda, a asirac/asirka malim slovom�
pripadnik/pripadnica Asirske istočne crkve ili
Kaldejske katoličke crkve nema i kao da sada i ne
postoji Asirska crkva.
Anićev
rječnik iz 1998. godine ne pravi razliku u
pravopisanju i značenju riječi Židov. Natuknica
Židov znači i "pripadnika Mojsijeve vjere" i
"pripadnik semitskoga naroda" (V. Anić, Rječnik
hrvatskoga jezika, Zagreb, 1998., str. 1396.), a
Babić-Finka-Mogušev pravopis iz 1996. (str. 464.),
Hrvatski jezični savjetnik iz 1999. (str. 1642.) i
Hrvatski enciklopedijski rječnik iz 2004. godine
(str.208.) imaju Židov u značenju pripadnik naroda i
židov -� vjerski pripadnik.
Pravopisna neusklađenost u pisanju riječi Židov i židov u općilima izaziva
opravdanu zabrinutost pojedinih čitatelja. Primjerice, čitatelj Jutarnjega lista
ogorčeno piše:" Pisanje riječi Židov malim slovom u meni izaziva nelagodu, a
vjerujem i kod većine sunarodnjaka i može se protumačiti kao omalovažavanje
najstarijeg, a još živućeg biblijskog naroda" (Jutarnji list od 3. kolovoza
2009.).
Uzgred budi rečeno da u hrvatskoj jezičnoj praksi susrećemo katkada vjerojatno
pogrješan kratki i puni naziv jedne od asirskih crkava: Asirska crkva Istoka i
Sveta apostolska katolička asirska Crkva Istoka. Riječ katolička tu je u
značenju sveopća, zajednička crkva. Predlažem sljedeći kratki i potpun naziv te
Crkve: kratki naziv - Asirska istočna crkva i potpun �- Sveta apostolska sveopća
asirska istočna crkva.
U crkvenim općilima prema tradicijskomu pravopisanju - Asirska istočna Crkva i
potpun -� Sveta apostolska sveopća asirska istočna Crkva. Treba napomenuti da
postoji također Kaldejska katolička crkva koja je sjedinjena s Rimom.
Nesjedinjena Asirska istočna crkva i sjedinjena Kaldejska katolička crkva imaju
jedan istočnosirijski korijen i opću povijest do početka razdvajanja u 16.
stoljeću.
Miljenja sam da valja razborito, obrazloženo i bez ikakve žurbe stvarati
ili, ako je to nužno, preinačivati nazive te ih postupno u suradnji mjerodavnih
strukovnjaka i jezikoslovaca uvoditi u normativnu porabu. Samo ne treba naglo
uvoditi u normativne priručnike novotvorenice kojih još nema u uzusu, jezičnoj
praksi. Primjerice, u budućim normativnim priručnicima ne treba, ako tko možda
zaželi, stvarati nove riječi tipa asirac/asirka s početnim malim slovom u
značenju pripadnik asirske vjeroispovijesti" jer ima Asiraca različitih
vjeroispovijesti.
Nedosljednost u normativnim priručnicima
U Hrvatskom pravopisu (str. 480.) i Školskom rječniku hrvatskoga jezika iz
2012. godine (str. 927.) piše sljedeće � "židov (pripadnik ili sljedbenik
židovske vjere)", ali u navedenom Školskom rječniku ... uz natuknicu vjera
nalazimo odrednicu v.: "4. rel. v. vjeroispovijest", a uz natuknicu
vjeroispovijest sin. (sinonim) "(vjera)" (Školski rječnik hrvatskoga jezika,
Zagreb, 2012., str. 866.).
O odrednici
v. i zagradama u uvodu kolskomu rječniku ... piše:
"Ako se natuknica s v. upućuje na normativno
prihvatljiviju natuknicu, ona se kod te natuknice
navodi kao sinonim, ali u zagradama kako bi se
označilo da se smatra normativno manje prihvatljivom
(str. XIX.). Ponaprije valja reći da u normativnim
priručnicima obično nema pojma "manje ili više
prihvatljivosti" jer je to više svojstveno u pisanju
jezičnih savjetnika.
Bez obzira na to, ako se polaziti od proslovne objasnidbe, tada i u Hrvatskom
pravopisu i u Školskom rječniku ... mora biti ovako - židov "pripadnik
židovske vjeroispovijesti", a ne vjere. Autori jednih te istih normativnih
priručnika sami sa sobom su u proturječju jer nisu dosljedni u pisanju pojedinih
natuknica. Uzgred budi rečeno da Šonjin rječnik iz 2000. godine uz natuknice
vjeroispovijed, vjeroispovijest navodi: "vjeroispovijed - vjera 2;
vjeroispovijest - vjera 2" (Rječnik hrvatskoga jezika, Zagreb, str. 1358.).
Razvidno je da odnosi u riječima vjera, vjeroispovijest, vjeroispovijed
(vjeroispovijed > vjeroispovijest) nisu do konca normativno sređeni u značenju
riječi "pripadnost kojoj crkvi ili vjerskoj zajednici".
Dakle, pojedini pokušaji spajanja vjerskoga poistovjećivanja s njegovim
narodnosnim opredjeljenjem u mnogim primjerima mogu biti pogrješni. Vjera i
vjerska zajednica može skupiti različite etnose i etnolingvokulture. Do
nužnoga pravopisnoga rješenja i prilagodbe hrvatskomu jeziku pripadnika naroda
i vjerskih pripadnika može se doći samo zajedničkim radom skupine različitih
strukovnjaka. Pravopisanje i značenje etnovjerskih pripadnika i sljedbenika vrlo
su škakljiva pitanja. Stara poslovica veli -� Tri puta mjeri, jednom reži.
Pie: Artur Bagdasarov
Hrvatsko slovo
11.04.2014.
|