Vrlo je indikativno da Ministarstvo kulture RH u svim
ovim godinama nije poklanjalo pozornost jeziku i
jezikoslovlju, prebacujući užarenu loptu Ministarstvu
znanosti, obrazovanja i športa, kao da hrvatski jezik
nije bitna sastavnica hrvatske kulture. No za knjigu
primitivne krivotvoriteljice povijesti hrvatskoga
jezika, Ministarstvo kulture je odjednom pokazalo
veliko zanimanje i potpomoglo njezino objavljivanje.
Snježana Kordić nije nepoznata
hrvatskoj publici. Dok se u samoj Hrvatskoj ne mogu
više naći ozbiljniji jezikoslovci koji bi zastupali
nepostojeći srpskohrvatski jezik, Snježana Kordić
djeluje iz Njemačke i godinama provocira,
predstavljajući se kao "lingvistica" koja se, eto,
iz daljina bori protiv hrvatskoga nacionalizma koji
se očituje posebno u jezičnom "purizmu". Takva osoba
nalazi priželjne i za sada uglavnom prikrivene
simpatizere u Hrvatskoj, a nalazi ih i u književnim
časopisima, te sada u zagrebačkom nakladničkom
poduzeću "Durieux" (N. Popović).
Bez obzira što se radi o očitoj
velikosrpskoj provokaciji, hrvatska kultura je
dovoljno snažna da podnese i takvu provalu nebulozne
mržnje, pa da je objavljivanje ostalo u okvirima
privatnoga poduzeća ili privatnoga izdanja nitko ne
bi postavljao suvišna pitanja jer nema te
djelatnosti koja ne proizvodi i smeće. No, kada
protuhrvatsku knjigu financira Ministarstvo kulture
RH, onda treba i te kako reagirati, tražiti smjene i
ostavke, ali i podizati sudske tužbe jer se čaša
prelila.
Vjerojatno će pozvaniji od mene,
hrvatski jezikoslovci, stručnom analizom srušiti u
prah i pepeo sve Kordićkine teze, no i oni će to
učiniti preko volje jer im samo oduzima energiju, a
sve što "lingvistica" zastupa ionako je odavno
završilo na otpadu. Ali ako je potrebno još jednom
udariti glogovim kolcem u srce vampira koji se
pojavljuje iz prošlosti - zašto ne. I to može biti
zabavno i poučno, za sve osim za one koji će se naći
na sudu, kao što sam najavio.
Nasilno nametanje srpskohrvatskoga
nije počelo s prvom Jugoslavijom niti uvođenjem
diktature u Kraljevini Jugoslaviji. Počelo je u
Hrvatskoj u vrijeme Khuena Hedervaryja, u prvoj
Jugoslaviji i njezinom drugom, komunističkom
nastavku nasilje je legalizirano. Radilo se, znači,
o stotinu godina terora nad hrvatskim jezikom
(djelomice i pismom), pa ipak je hrvatski jezik,
svjestan svoje posebnosti i jedinstvenosti, ne samo
preživio nego se i razvijao u najtežim mogućim
uvjetima, jer ako je hrvatski narod ičega potpuno
svjestan, to je njegov hrvatski jezik koji nema
drugoga imena do hrvatskoga narodnog. Hrvatski
književni jezik ima potpuno drukčiju povijest od
srpskoga, hrvatski se jezično standard razvijao
samostalno i originalno, te je danas čvrst kao hrast
i ništa ga na ovome svijetu ne može pomaknuti, a
kamoli provokacije jedne nedoučene glupače, to više
što cijela priča i ne spada u područje jezikoslovlja
ili jezikoslovne provokacije, nego u područje
politike koja je odnjihana u krilu militantnoga
jugoslavenstva i velikosrpstva .
Ukratko: za S. Kordić hrvatska je
država neonacistička tvorevina u kojoj je, kao i u
Njemačkoj u doba nacizma, materinski jezik uzdignut
na prijestolje kao božanstvo. U Hrvatskoj, veli ona
u biti, Hrvatima država nameće hrvatski jezik, čak i
jadnoj djeci i studentima (kroatistika). Ti
kroatisti onda "naređuju" ljudima kako da govore
(!). U nizanju posvemašnjih nonsensa o "etničkom
čišćenju koje počinje u glavama", S. Kordić poentira
na tisuću puta u hrvatskoj povijesti odbačenoj i
ismijanoj tezi o zajedničkom standardnom jeziku
Hrvata, Srba, Bošnjaka i Crnogoraca. "Lingvistica"
se okomljuje i na hrvatski Ustav, tvrdeći da je
ustavno proglašavanje službenoga jezika suvišno.
Iz ovih teza sada je i onima koji
nisu pratili cijeli slučaj posve jasno o čemu i o
komu se radi. Jedna nesretnica bolesna od mržnje
doista ne bi trebala zasluživati pozornost, kako
rekoh, da nije umiješano Ministarstvo kulture RH u
kojemu već odavno sjede velikosrpski šovinisti i da
nije širega konteksta koji svjedoči da je riječ samo
o jednom potpornom jezikoslovnom balvanu u temeljima
zgrade koja se rekonstruira, upravo kao spomenik u
Srbu. Naime, u istom pravcu idu mnogi europski
lingvisti koji su odgojeni na falsifikatima i
zabludama svojih prethodnika, u istom pravcu idu
pokušaji da se nepostojeći "zajednički" jezik
nametne Hrvatskoj u Europskoj uniji, u istom pravcu
idu (uglavnom lijevi) mediji u Hrvatskoj koji se
drže ne samo novosadskoga trupla nego i
"interpretacija" hrvatskoga jezika koji više
nalikuje srpskom, u istom pravcu ide i moćni
inozemni lobi koji vlada, primjerice, i Haaškim
sudom, a koji je sud zaključio i presudio da ne
postoje različiti jezici hrvatski, srpski, itd.
Hrvatska pak službena politika, bijedna kakva jest,
umjesto da udari šakom po stolu kada je u pitanju
samostalnost, suverenost i posebnost hrvatskoga
jezika, i na tom području ide na idiotske kompromise
i šutnju. Potez Ministarstva kulture u svezi s
knjigom S. Kordić, posve je dovoljan razlog za
izvanrednu sjednicu Vlade, jer se radi ne samo o
protuustavnom činu jednoga ministarstva, nego i o
suprotstavljanju Ministarstva kulture drugom
ministarstvu, onom znanosti i obrazovanja, budući da
S. Kordić ovo drugo proziva što "financira projekte
hrvatskih purista".
Katičić
ili o bitnome
Cijelo ovo
Božje ljeto, prije tragikomične afere sa Snježanom i
sedam jugoslavenskih patuljaka, vrtim u glavi
razgovor što ga je Andrija Tunjić vodio u "Vijencu"
s Radoslavom Katičićem. Akademik Katičić doista je
fenomen, ne samo jedan od divova hrvatskoga
jezikoslovlja, nego i čovjek iznimne strasti,
inteligencije i lucidnosti, što ga nutka da ne spava
na lovorikama, nego uvijek ponovno iznenađuje i one
kojima je "sve jasno" i koji "sve znaju".
Pa je tako i mene iznenadio tvrdnjom
da srpski jezik nije štokavski, budući da sam i ja
ne razmišljajući, kao i mnogi drugi, desetljećima
nasjedao na floskulu koja je toliko integrirana u
svijest našega naraštaja da nismo imali potrebe o
njoj razmišljati.
Evo što
kaže Katičić:
"Srpski
se ne može govoriti čakavski ni kajkavski, pa se
onda ne može govoriti ni štokavski. Štokavski je
štokavski u odnosnu na čakavski i kajkavski. Ako
čakavskog i kajkavskog nema, a Srbima jest tako,
onda i ono što oni govore nije štokavski. Ako pitaju
š t o ne znači da su štokavci. I Makedonci pitaju š
t o, i Bugari i Rusi, pa nisu štokavci."
Eto, kako jednostavno i kako točno.
I važno, jer nakon što je pokazano, dokazano i
znanstveno neprijeporno da se hrvatski i srpski
jezik (hrvatski književni ili standardni i srpski
književni ili standardni) razlikuju ama baš u svemu,
od fonetike, morfologije do sintakse, patuljcima je
bila ostala kao jedina nada ta vajna štokavština,
kao "dokaz" da se radi o zajedničkom jeziku. Ne
ufajući se, kao daleka S. Kordić, usred Hrvatske
nazivati jezik srpskohrvatskim, smislili su
doskočicu o "štokavskim jezicima", pa su pod tom
firmom dijelili i književne nagrade. Na tom tragu
jugoslavenski provokator koji djeluje u Zagrebu
(Miljenko Jergović) govori o "našim jezicima", a sve
hrvatsko oko sebe proglašava ustašama, što
"prolazi", a ne "nacistima" kao udaljena S. Kordić
koja djeluje u Njemačkoj, a Njemačka je kao što je
poznato bila na strani saveznika. No, ni ondje baš
nema previše pristaša, a jedan od njezinih
protivnika upravo iz germanskoga područja napisao je
sjajnu knjigu u obranu hrvatskoga jezika. Za
prijevod te knjige trebalo je muku mučiti, jer
hrvatska državna vlast (alias ministarstvo) nije
nikako mogla naći novaca kako bi ju se objelodanilo.
Još o Katičićevu intervjuu
"Vijencu", o tome razgovoru koji bi trebalo tiskati
u stotinama tisuća primjeraka i dijeliti ljudima na
ulici: na pitanje o Bartulu Kašiću odgovara: "Nevolja
je s Kašićem u tome da ako postoji srpskohrvatski
jezik, onda je gramatika Bartula Kašića, isusovca,
prva gramatika toga jezika. Točka. To ni jedan Srbin
ne može podnijeti."
I na kraju, o isto tako bitnome:
"Mislim da se hrvatski jezik, to mi je nedavno
postalo jasno, može definirati i na razini narječja,
a to znači da je skup svih onih govora koji su pod
utjecajem hrvatskoga književnog jezika, makar samo
nedjeljom s oltara i propovjedaonice. To u velikoj
mjeri oblikuje jezičnu osjetljivost naroda."
Srbi svuda
ili u trećoj Jugoslaviji
Jedan je
jedini pothvat koji doista može nositi naziv
zajedničkoga zločinačkog pothvata, a to je uporni i
neumrli pothvat u nastojanju oko zajedničkog jezika
koji bi nosio srpskohrvatsko ime. Zato svaki Hrvat
mora odmah i munjevito reagirati na bilo kakav znak
da pojedinac ili organizirana skupina rade na tom
planu, jer je jezična agresija uvijek prethodnica
zbiljske, vojne agresije na Hrvatsku, jer vodi ne
približavanju nego sukobu naroda i rađa trajnim
nevoljama. Hrvatska jezična osjetljivost o kojoj
govori Katičić, lavlji je dio hrvatske narodne
osjetljivosti i onaj tko to zaboravlja čini zlo
prirodnom stanju stvari ali i sebi samome, kako nas
uči povijest.
Nova podmetanja oko jezika dio su,
naravno, geostrateškoga plana koji žudi za povratkom
jedinstva kompaktnog južnoslavenskog državnog
teritorija , kojim se može lakše vladati ako postoji
istost jezika. Opet Katičić, i s tim ću završiti:
"Ako pogledate na kartu i vidite da Beograd leži
tamo gdje se spajaju Dunav, Sava , Tisa i Morava,
odmah ćete uočiti koji je to geostrateški položaj.
Tko je onda lud da između Beograda i Zagreba odabere
Zagreb. A lakše je imati i Beograd i Zagreb ako se
tamo govori isti jezik."
15.09.2010.
|